Во всём мире tradutor Turco
996 parallel translation
Запрещено почти во всём мире.
Hemen hemen her ülkede yasaklandı.
Во всём мире нет ничего...
Şu koca dünyada onun gibisi...
Эти деньги конфискованы правительством, которое, как и ваше,... за мир во всём мире.
Bu paraya, savaşın dışında kalan bir ülke el koyuyor. Tıpkı sizin ülkeniz gibi.
Неужели во всём мире тебе нечего выбрать?
Şu koca dünyada gerçekten istediğin hiçbir şey yok mu?
Он смотрит на меня будто Я худшее создание во всём мире.
Bana bir bakışı var ki... sanki dünyadaki en iğrenç şey benmişim gibi.
В тот момент я думала... Что кроме Кеннета, мой отец для меня самый дорогой человек... Во всём мире.
O anda Kenneth hariç babamın dünyanın en iyi adamı olduğunu düşündüm.
... наличие грубых кибернетических сооружений во всём мире.
Uzun menzilli taramalar, evrensel boyutta ilkel sibernetik yapıların varlığını doğrular.
Мир вернулся к нам сегодня, 24 декабря 1966 года, и как по волшебству, в течение 24 часов прекратится стрельба на всех полях сражений во всём мире.
1966'nın 24 Aralığında barış geri geldi. Önümüzdeki 24 saat için şiddet dünyanın kavga meydanlarında unutulacak.
С половиной лица, на которой шрамов больше, чем у кого-либо во всём мире.
Ayrıca suratının, göğsünün yarısını ve tüm bağırsaklarını kaybetti ama geri döndü!
Потому что говорили, что никто во всём мире боевых искусств не смог увидеть всех Семерых Убийц вместе.
Çünkü Dediklerine göre ; Dövüş sanatları dünyasında hiçkimse 7-Katilleri bir arada görmemişti haklısın!
Грандиозная научная работа о преобразовании азота в протеин, что позволит навсегда покончить с голодом во всем мире, близится к завершению
Büyük çalışma! Proteini nötrojene dönüştürmek dünyada herkes bu başarıyı yakalamaya özlem duyar.
Мораль, которой учат этих малышей - та самая, которая господствует во всем цивилизованном мире :
Bu küçüklere öğretilen etik de bizim medeni dünyamızdakiyle aynı :
Я не заслуживал бы вашего доверия, если бы не приложил все усилия для сохранения мира в нашей стране и во всем мире.
Ülkemizde dünya barışının sürmesi için elimden geleni yapmasaydım güveninize layık olmazdım.
Будто вокруг нас во всем мире только враги и ни одного друга.
Dünyadaki herkes düşmanımız gibiydi. Artık kimse dost değilmiş gibiydi.
Во всем мире по-прежнему никто лучше его не играет "когда проходит время".
"Zaman Geçtikçe" yi Sam kadar iyi çalan kimse yok, hala.
Из всех забегаловок, всех городов во всем мире, она зашла в мою.
Dünyanın onca kentinde o kadar batakhane dururken, o kadın benimkine geldi.
Я привел своего лучшего во всем мире друга сюда выпить, и мы сидим и ждем полчаса, пока не придет этот паршивый официант.
En iyi arkadaşımı bir içki içmek için buraya getirdim yarım saattir içi geçmiş bir garson gelsin diye bekliyoruz.
- Во всем мире, старина.
- Dünyanın en iyisi eski dost.
Bоруете мои розы, которые я люблю больше всего во всем мире.
Dünyada en çok sevdiğim şeyler olan... güllerimi çalıyorsunuz.
Предлагаю объявить конкурс с призами за лучшие письма подписчиков на тему : "Как сохранить мир во всем мире?".
Abonelerimizden gelecek en güzel mektuplara ödül verelim konu Dünya barışı nasıl korunur olsun.
Тогда никто, во всем мире, не посмеет трогать меня. Никто.
O zaman bu dünyada kimse bana dokunamaz.
И так во всем мире.
Ve bir istisna değil, olağan.
Ты что же думаешь, ты самый лучший человек во всем Божьем мире?
Kendini şu dünyanın en iyi adamı olarak görüyorsun, değil mi?
Риск для жизни представляют мосты, построенные в 1885-ом - самые знаменитые во всем мире.
Büyük ölüm tehlikesine rağmen, bu köprüler 1885 yıIında inşa edildi. O zamandan beri Dünyaca ünlü bir cazibe merkezi.
Таких, как они нет во всем мире, скажу я тебе.
Bu dünyada onların bir eşi daha yoktur, inan bana.
Для меня во всем мире существует только один мужчина, Джонни.
Biliyorsun bu dünyada benim için sadece bir erkek var, Johnny-O.
Они пишут, какие ингредиенты... И как они гарантируют избавление от насекомых во всем мире... Но они не сообщают, насколько это больно.
Sana ilacın hangisi olduğunu söylerler ve dünyadaki tüm sinekleri nasıl yok edeceğinden bahsederler ama acının asla dinmeyeceğinden hiç söz etmezler.
Дети дерутся во всем мире.
Çocuklar dünyanın her yerinde kavgaya tutuşurlar.
Старина Тандерболт лучший пес во всем мире.
Thunderbolt, dünyanın en iyi köpeği.
Их первые поселения и места торговли стали крупными и известными во всем мире городами.
İlkel yerleşimleri, posta ticaretleri, dünyanın en rağbet gören şehirleri haline geldi.
Я бы не осмелился шутить над вами, господин профессор, но все это может сохранить вам жизнь, а может и мир во всем мире.
- Amacım size şaka yapmak değildi. Sizin güvende olmanızı ve belki de dünya barışını korumak istiyorum.
Мир во всем мире?
Dünya barışı mı?
Я стану самым знаменитым во всем мире, и я одержу победу!
Dünyanın en muhteşem otomobilini yapacağım ve ben kazanacağım!
Это самый лучший автомобиль во всем мире - "Ганнибал".
Dünyanın en muhteşem otomobillerinin en iyi parçaları.
И таких как он во всем мире наказывают.
Hırsızlar da dünyanın her yerinde cezalandırılır.
Когда он окажется в 8 километрах от латвийской границы, начнется тревога во всем мире, и через 4 минуты поблизости вообще никого не будет.
Letonya sınırından 10 kilometre içeri girdiğinde, dünyadaki tüm alarmlar çalmaya başlayacak ve 4 dakika sonra etrafta kimse olmayacak.
Астронавт, самы опытный во всем мире... и самый лучший ученый...
Dünyanın en deneyimli astronotuyla önde gelen bir bilim adamı.
Политика мирного сосуществования трансформируется в современных условиях в проблему мира во всем мире.
"Baris içinde birarada yasama siyaseti gunumuz sartlari ve terimleriyle" " dunya barisini koruma sorunudur.
Он сделал Англию всемогущей,... вызывающей почет и уважение во всем мире.
Bu kısa zamanda İngiltere'yi tüm dünyada korkulan ve sayılan büyük bir güç yaptı.
Во всем мире нет лучше порта.
Kulağa çok egzotik geliyor.
Гетто одинаковы во всем мире.
Dünyanın her yerinde gettolar aynı.
Во всем мире пишут газеты об этом ужасном происшествии.
Tüm dünyadaki gazetelerde bizim iğrenç olayımız manşet.
Во всем мире... никакое сладострастие не ублажает чувства больше чем социальные привелегии
Bütün dünyada şehvet sosyal ayrıcalıklardan çok duyulara yaltaklanır.
И когда 12-я по величине корпорация... контролирует самую страшную, дьявольскую пропагандистскую силу... во всём этом безбожном мире, кто знает, какую дурь вам впарят на этом канале вместо правды!
Ve bu adam dünyanın en büyük 12. şirketine sahip olursa en harika ve en güçlü propaganda aletini eline alırsa bu inancı kalmayan dünyada başımıza neler gelebileceğini hangi lanet insan bilebilir ki?
это означает, что магия повсюду, во всем мире, это очевидный факт.
Yani ; " Sihir heryerdedir... Tüm dünyada kabul edilmiş bir gerçektir...
Он представил им статую белоголового орла, американский символ мира и свободы во всем мире.
Tüm dünyada barış ve özgürlük sembolü olarak bilinen... bir Amerikan kartalı heykeli hediye etti.
Сознание мое хочет победы вегетарианства во всем мире.
Bilincim, dünyayı kendi tarafına çekmek için vejeteryan olmak istiyor.
Скоро было много видов растений с новой структурой стебля, и некоторые из них, например хвощи, все еще распространены во всем мире.
Kısa sürede yeni tür hücre duvarlarına sahip birçok bitki türü oluştu ve bazıları, atkuyrukları, halen dünyada yaygın olarak bulunur.
Это - щетинохвост, и он живет в почве во всем мире.
Toprağın içinde yaşayan bu kılkuyruk dünyanın her yerinde bulunur.
Есть более чем 3 000 разновидностей одних только тлей использующих этот готовый источник пищи на растениях во всем мире.
Dünyanın her yerindeki bitkilerde bulunan bu hazır besin kaynağını içen yaprak biti türü sayısı tek başına 3.000'i aşmaktadır.
Он выжжет деревья и повалит леса, и произведет звук, который будет слышен во всем мире.
Ağaçları yakıp, ormanları yerle bir eder ve Dünya'nın her tarafından duyulabilecek bir ses çıkartır.
во всем мире 44
во всем 190
во всём 128
во всем виноват я 19
мирей 26
мире 37
во все тяжкие 56
во все 18
во всей красе 21
во всех смыслах 113
во всем 190
во всём 128
во всем виноват я 19
мирей 26
мире 37
во все тяжкие 56
во все 18
во всей красе 21
во всех смыслах 113