Во второй половине дня tradutor Turco
161 parallel translation
Он прилетает во второй половине дня и хочет пригласить нас на ужин.
Bu öğleden sonra uçuyur ve bizi yemeğe çıkarmak istiyor.
Мисс Ордвей покончила с собой здесь, во второй половине дня.
Miss Ordway bu aksam kendini öldürdü.
Можно поинтересоваться, где Вы были во второй половине дня... перед тем как поехали встречать миссис Денвер.
Mrs.Denver'i almaya gitmeden önce.... Bu akşam üzeri nerede olduğunuzu sorabilir miyim?
Когда во второй половине дня детектив разнюхивал наверху она не сказала ему ни слова.
Bu öğleden sonra Detektifin üst katta soruşturma yapması sırasındaki davranışı gibi.
Где ты и твои ребята были во второй половине дня?
Siz çocuklar, bu öğleden sonra neredeydiniz?
Потому что я, я должна Но может быть, во второй половине дня?
Çünkü ben eve gitmeliyim, ama belki akşamüstü...
Миссис Хендрикс, вчера во второй половине дня или вечером вы не слышали, как ваш муж грозился кого-либо убить?
Dün öğlen veya akşam garip bir şey duydunuz mu Bayan Hendrix?
Понимаете, вчера во второй половине дня между моей женой и моим отцом произошла крупная ссора, и жена ушла из дома вместе со своей куклой.
Geçen gün büyük bir kargaşa oldu. Karım ve babam arasında hoş olmayan laflar savruldu ve karım oyuncak bebeğini alıp daireden çekip gitti.
- О, милый мой. Ты имеешь в виду, что меня могут распять во второй половине дня?
Yani çarmıha gerilmekten yoksun mu kalırım diyorsun?
Во второй половине дня я должна быть в Париже.
Bu öğleden sonra Paris'te olmak zorundayım.
Наш судья будет во второй половине дня.
Yargıç öğlen geliyor.
- Решение будет во второй половине дня.
- Akşamüstüne kadar karar verilmeyecek.
Джози, ты была сегодня во второй половине дня у мотеля "Тимбер Фоллз"?
Josie, bu akşamüstü Timber Falls Moteli'nde miydin?
Джози звонила Питу. Она вернётся завтра, во второй половине дня.
- Josie Pete'i aramış.
Я с ними должен был встретиться во второй половине дня и я был уверен, что я верну себе свои деньги.
Öğleden sonra malı alırken onu görecektim. Paramı kurtaracağıma emindim.
" Во второй половине дня, советник.
İyi günler avukat bey.
Назначьте встречу с обеими сторонами во второй половине дня.
Daha sonra bu öğleden sonra için iki tarafla bir görüşme ayarla.
Я знаю своего мужа - он никогда не пьет кофе во второй половине дня.
Kocamı tanırım. Günün ilerleyen saatlerinde asla kahve içmez.
Мы ждём чек для семьи мистера Хейли во второй половине дня.
Hailey ailesi için olan çeki bugün bekliyoruz.
Он сказал, что у него сегодня поставка, во второй половине дня около пяти.
Bu öğleden sonra, saat beş civarında bir sevkıyat geleceğini söyledi.
Они устанавливают ее связь во второй половине дня в $ 10000.
Kefalet bedeli on bin dolar.
- Да, во второй половине дня, прежде чем я пришел сюда.
- Evet buraya gelmeden önce.
Во второй половине дня у меня запланировано 3 операции.
Bu akşam üstü yapmam gereken üç ameliyatım var.
Если это удобно, я зайду во второй половине дня.
Eğer bu öğleden sonra yapacak çok önemli işin yoksa, seni arkadaşlarımla tanıştırmak için evime bekliyorum.
Води их время от времени на прогулку в парк во второй половине дня.
Arada bir onları parka götürüp öğleden sonrayı orada geçirebilirsin.
Можно сегодня во второй половине дня.
Bu akşam biraz vaktim var.
Он будет завтра во второй половине дня.
Yarın öğleden sonra burda olur.
Я, может быть, для Вас найду время завтра во второй половине дня.
Sizi ancak yarın akşam üstüne sıkıştırabilirim. Size uyar mı?
Знаете, это потому что я на днях смотрела "Любовь во второй половине дня", кино.
- Herhalde geçen gün "Öğleden Sonra Aşk" filmini seyrettiğim içindir. O filmi izlemiş miydin?
Они скажут, что их прибыль в том квартале составила в 3.5 раза больше оговорённого... и цена поднимется почти вдвое во второй половине дня.
Kazancının fikir birliğine bağlı olacağını söyleyecekler ve hisseler öğleden sonraki seansta iki katına çıkacak.
Во второй половине дня... Около шести.
Onu bu öğleden sonra altı civarında gördüm.
Хорошо. Мы осуществляли перевозку материала вчера во второй половине дня специальным фургоном, и у нас произошёл небольшой инцидент.
Dün öğleden sonra... zırhlı bir araçla malzeme sevkiyatı yapıyorduk.
У меня во второй половине дня важные встречи, Уолтер.
Bu öğleden sonra önemli bir toplantım var. - Ben...
Сегодня во второй половине дня разгорелся пожар на складах в Сеуле.
Bu öğleden sonra, Seul'da bir depoda yangın çıktı,
Возьму её во второй половине дня.
Öğleden sonra onu getir.
Из-за того, что Сэм ускорил свои тесты, мы смогли подготовить его к операции во второй половине дня.
Sam testleri hızlandırdığı için, onu öğleden sonra ameliyata alabildik.
Она преподает по средам во второй половине дня.
Çarşamba öğleden sonraları ders veriyor.
- Фе меня во второй половине дня.
Yeni elemanları görmek ister misin?
Я пришла, чтобы оценить, насколько возможно присутствие директора этой фирмы при заключении сделки с моим клиентом завтра во второй половине дня по этому адресу.
Patronun yarın ortaya çıkıp müvekkilimle tanışacağını hiç sanmıyorum.
Я собирался пойти в палату Лордов во второй половине дня.
Bugün Lordlar Kamarası'na giderim diye düşündüm.
Сегодня у меня назначен прием у врача. Так что наверное я задержусь и приду во второй половине дня.
Bugün bir doktorla randevum vardı da,... o yüzden öğleden sonraya kadar gecikebilirim.
Я же просил вчера приходить во второй половине дня.
Dün size öğleden sonra gelmenizi söylemiştim. Kütüphane şu anda meşgul.
Я сейчас же вылетаю к тебе, буду там во второй половине дня.
Hemen bir uçağa atlayıp bu akşama doğru orada olacağım.
Вся цепочка событий... начнет происходить уже сегодня во второй половине дня.
Bütün bu olaylar zinciri bu öğleden sonra gerçekleşmeye başlayacak.
Прости, Кью. Во второй половине дня эта новость была во всех блогах.
Üzgünüm Q. Öğleden sonra itibariyle, bütün blog dünyasına olacak.
Он ушел во второй половине дня играть на фортепиано, но не вернулся.
Öğleden sonra piyano çalmak için çıkmış bir daha dönmemiş
Но он ничего никому не сказал и вернулся туда во второй половине дня.
Ama o kimseye söylememiş ve öğleden sonra çıkmış
Мы можем устроить прослушивания во второй половине дня.
Bu öğleden sonra yetenek denemesi yapabiliriz.
Во второй половине того дня, когда умерла моя свекровь.
Kayın validemin öldüğü öğlen.
Завтра во второй половине дня должны состоятся игры по метанию ствола.
Yarın öğleden sonra kütük atma yarışması var.
Любовь во второй половине дня... Она отличная ученица и может...
Mükemmel bir öğrenci.