Вот как tradutor Turco
11,286 parallel translation
Вот как я хочу.
Böyle yapmak istiyorum.
Вот как.
Tamam.
- Вот как?
- Sahi mi?
Вот как?
Öyle mi?
Вот как?
Öyle mi dersin?
( Бен ) Вот как?
Öyle mi?
И вот как-то раз... мина забрала мою ногу.
Ama bir gün mayın ayağımı aldı.
- Вот как?
- Öyle mi?
Вот как он его называл!
Ona böyle dedi!
Вот как мы поступим.
Bakın şöyle yapacağız.
Так вот как выглядит кризис среднего возраста?
Ee, orta yaş krizi böyle bir şey mi?
Вот как обстоят дела, мистер Кхан. И вы это знаете.
Mevzu şöyle, Bay Khan ve bunun farkındasın da.
- Я знаю, вот как он хочет, чтобы я сделал это.
- Biliyorum benden bunu yapmamı istiyor.
- Вот как?
Öyle mi?
Вот как?
- Öyle mi?
Вот как они нас нашли.
Bizi bu sayede bulabildiler.
- Вот как!
- Gerçekten mi?
- Вот как?
- Demek öyle?
Так вот как это работает?
İşler böyle mi yürüyor?
Вот как это работает.
Bu işler böyle yürür.
И вот как нам стоит смотреть на смерть Попа.
Babalık'ın ölümüne de böyle bakmalıyız.
Но вы лучше скажите как вы победите в этот раз. Вот, что мне интересно.
- Ama bana bu kez nasıl kazanacağını söylemiyorsun.
Вот этот говорит как ты.
Bu... Bunun sesi, sana benziyor.
Вот ещё сны, которые как в воду кинули.
Evet, bütün rüyalar bahar olup uçtu.
Как будто вот-вот случится беда. А она ничего не может сделать.
Sanki kötü bir şey olucakmışta elinden bir şey gelmiyormuş gibi.
Вот скажи... Если отец умер до того, как пуля попала в другого, это считается убийством?
Gerçi mermi adamın kafatasında girmeden önce babam zaten ölmüştü.
- Вот как?
- Gerçekten mi?
Тебе надо просто рассказывать какую-нибудь свою байку и всё такое, как вот я, например, говорю, что, типа, моего отца убили в Афганистане.
Kendi satıcı ağzını bulman gerekiyor ben hep şunu kullanıyorum... "Babam Afganistan'da öldü"
Вот такие же, как ваши, смотрите.
Şunlarda var, bak.
В основном как-то вот так.
- Çoğu zamana göre iyi.
Только вот в аэропорту её не будет, так как это не рейс.
O uçuş olmadığına göre kızı havalimanında tabii ki bulamayacaksın.
Так вот, Никсон вылезает, подбегает к парню узнать что и как, наклоняется и говорит :
Neyse işte, Nixon arabadan inmiş, adamı kontrol etmek için yanına koşmuş eğilip ona " İyi olacaksın evlat.
Вот как это делается.
Bizde isler böyle.
Вот как мы поступим.
Şimdi şöyle olacak.
Как-то вот пришло в голову.
Düştüm diyelim.
Я... я не хотел говорить вот так. Как?
- Hayır, bunu kastetmemiştim.
Так вот, как ты стал копом?
- Yani doğal olarak polise mi evrildin?
Вот ведь хитрая маленькая распутница. Нашла себе любовника ещё до того, как обменялась брачными клятвами.
Şu küçük ahlâksız haspa daha evlilik yemini söylenmeden kendine bir âşık buldu.
Вот значит как.
Demek öyle?
Вот как?
Demek öyle?
Вот почему я бы хотела обсудить с вами, мистер Даскалу, как мы можем улучшить сотрудничество с мистером Илиеску.
Bu nedenle sizden yardım talep ediyoruz Bay Dascalu.
- Вот, как?
- Öyle mi?
Тебя трясёт, как будто ты вот-вот на куски распадёшься.
Hayatı darmadağın olan biri gibi titriyorsun.
- Вот как?
- Öyle mi? - Hı-hı
Вот как?
Oh?
Роки, мы вот все вламываемся в дома, как сегодняшний...
Bugün olduğu gibi ev soymaya devam edersek, Rocky ve...
Так вот, у этого товарища как минимум
Tamam. Bu herifte en az 300 bin var.
Ты должен был быть там, помогая людям, вот и всё, как и другие ребята в центре города.
Diğer insanlara yardım etmen gerekir tıpkı diğer kahramanlar gibi.
Мне надо было как-то выкручиваться, вот я и открыл свою парикмахерскую.
Yaptıklarımı telafi etmem gerekiyordu o yüzden bu dükkanı açtım.
Понимаешь, вот в чем проблема с таким, как Чико.
Chico gibi birinin olayı budur.
Ага. Вот только большая часть ведет себя как ты.
Hem de nasıl zor, çoğu senin gibi davranıyor.