English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ В ] / Время для шоу

Время для шоу tradutor Turco

50 parallel translation
Настало время для шоу.
İşte başlıyor. |
Время для шоу.
Şov zamanı.
Время для шоу!
- Gösteri zamanı.
- Ну, так что, время для шоу?
- Öyleyse, şov zamanı?
Время для шоу.
Gösteri zamanı.
Зацени, время для шоу.
Bak bakalım, şov zamanı.
Время для шоу!
Gösteri zamanı!
Насчет три, время для шоу.
Pekâlâ. Üç deyince "gösteri zamanı".
- Ладно, забудьте. - Время для шоу!
Tamam, unutun gitsin.
- Время для шоу!
- Gösteri zamanı!
Бобби, время для шоу!
Bobby, şov zamanı!
Потому что это время для шоу.
Çünkü şov başladı.
На случай, если у нас появится время для шоу.
Hani olur da şöyle bir bakmaya fırsatımız olur diye soruyorum.
Придется уехать, Время для шоу.
Şimdi gitmem lazım, gösteri zamanı
Время для шоу.
Gösteri başlasın!
Время для шоу, девочки.
Gösteri zamanı, kızlar.
Время для шоу.
- Şov zamanı! Haksız mıyım?
Время для шоу!
Gösteri zamanı.
Итак, время для шоу.
Tamam, gösteri zamanı.
Это значит, самое время для шоу.
Bu da şov zamanı demek.
Оу, а я и не знала, что уже время для шоу.
Gösteriş zamanı olduğunu bilmiyordum.
Время для шоу, ребята.
Gösteri zamanı millet.
Ма, время для шоу.
Anne, şov zamanı geldi.
Время для шоу!
Başlıyoruz!
- Пришло время для настоящего шоу.
- Gösteri başlasın.
Они будут казнены завтра во время шоу со звездами для военных.
Yarın USO şovu sırasında, idam edilecekler.
Опять пришло время для вашего любимого ток-шоу в прямом эфире с милой Лили.
Ve şimdi en sevdiğiniz televizyon şovu Grove Lisesi'nden canlı yayında sevgili Lilly.
Нам придётся смириться с тем, что FOX решил одать время для более популярных шоу...
Şu gerçeği kabul etmeliyiz ki, Fox şu muhteşem programları yayınlamalı...
Пришло время для твоего для твоего шоу переместиться в другой город.
Şu ufak fahişelik işini başka bir şehire taşıma zamanın geldi.
Не переключайте канал потому что пришло время Шоу Корни Коллинза которое представлено вам лаком для волос "У льтра фиксация".
Sakın bizden ayrılmayın çünkü... Ultra Clutch Saç Spreyi'nin sunduğu... Corny Collins Şov başlıyor.
Симпсоны Они были в то время невероятно новаторскими Это шоу с огромным, действительно огромным влиянием Спрингфилд - это волшебная земля, созданная для писателей-юмористов Симпсоны фактически сделали мне карьеру
Simpsonlar Çeviri : zemzeme HDTV her kuruşa değer.
И поскольку вы заплатили деньги, чтобы увидеть моё шоу Я не собираюсь тратить ваше время на фонограммы для телевидения
Sizler benim konserimi izlemek için para ödemeye devam ettikçe bu sürtük HBO'ya rağmen asla dudak okuyarak vaktinizi çalmayacak.
А для тебя время шоу.
Sana gelince gösteri vakti.
Время для нашего шоу.
Sıra bizim şovumuzda.
Всё это время я думал, что мне не придётся встречаться с вами. Что я могу сделать для вас в этот вечер, конгрессмен Шоу?
Bir gün sizi yardıma çağıracağım hiç aklıma gelmezdi.
Смотри-ка, пришло время для "Шоу Крока".
Şuna bak, Crock Pot zamanı gelmiş.
Это время для начала "Маппет-шоу"...
Muppet Show'daki şeyleri başlatma vakti...
Ладно, время для шоу.
Tamam, savaş zamanındayız.
Время для маленького шоу. ( нем. )
Küçük şovunu izleyelim.
Для этого ему нужен мой арест, чтобы я был здесь во время его грандиозного шоу.
Bu yüzden beni tutuklattı ya. Beni burada tutarak kendi şovunu sahneye koyacak.
Ах, эти камеры лишь для показа сцены во время шоу, не для записи!
Kameralar konserlerin gösterimi içindir, kayıt yapmazlar.
Время устроить шоу для Кайзера.
İmparatora bir sunum hazırlama vakti!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]