English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ В ] / Время расплаты

Время расплаты tradutor Turco

55 parallel translation
И пришло время расплаты!
Ve bunun karşılığını ödeyeceksiniz.
Наступило время расплаты.
Allah'ın takdiri buymuş.
Пришло время расплаты за грехи, мистер Бронски.
Günahlarının bedelini ödeme zamanı, Bay Bronski.
Время расплаты.
Artık geri ödeme zamanı...
А теперь настало время расплаты.
Şimdi ödeşme zamanı.
И теперь пришло время расплаты.
Ve şimdi, hesaplaşma zamanı.
Какая могила? Настало время расплаты!
Fakat hangi mezarlık?
Время расплаты.
İntikam zamanı geldi.
Не опять, а снова Давай, малыш, пришло время расплаты.
Haydi bebek, kendini göstermek için bir fırsat.
Спустя столько лет наконец пришло мое время расплаты.
Bu kadar yıldan sonra benim intikamım ufukta göründü.
- Ну похоже эта тайна - раскрыта, настало время расплаты
peki, Öyle görünüyor ki bu gizem çözüldü. Şimdi suçlunun cezasını çekme zamanı!
Настало время расплаты!
Ödesme zamani!
Настало время расплаты.
Kızdın mı? Bağır hadi.
Когда придёт время расплаты.. мы нанесём такой удар, что их сердца не выдержат.
Hesaplaşma zamanı geldiğinde öyle bir darbe indireceğiz ki yürekleri korkuyla dolacak.
Я думаю, пришло время расплаты.
Bence hesap zamanı geldi.
Время расплаты, красавица.
Geçiş ücretini ödeme zamanı, bebeğim.
Пришло время расплаты.
- Ödeştik diyelim.
Настало время расплаты!
Şimdi ödeşme vakti!
Время расплаты, не так ли?
Şimdi senin zamanın, değil mi?
Близится время расплаты.
Maaş günü geliyor.
Пришло время расплаты. РЭНДИ :
Ödeşme zamanı. Austin!
время расплаты. что она неделю ходить не сможет.
Hadi bakalım kaltak. Ödeşme zamanı geldi amına koyayım. Onu öyle bir sikeceğim ki oğlum önümüzdeki haftanın ortasına kadar sikeceğim.
Время расплаты.
Ödeşme zamanı.
Время расплаты, сучка.
Ödeşme zamanı, sürtük.
Теперь, или ты скажешь мне правду, или настанет время расплаты.
Ya bana doğruyu söylersin ya da trenle kan cennetine yolculuk yaparsın.
Ты предатель и террорист, и теперь пришло время расплаты.
Bir hain ve teröristsin. Şimdi bunun bedelini ödeme vakti.
Пришло время расплаты. Теперь я раскачаю вас.
Şimdi de ben seni eğeceğim.
Время расплаты!
Ödeşme zamanı!
Я подумал, что пришло время расплаты.
İzninizle. Parayı ödemenin zamanı geldi sanırım.
Пришло время расплаты.
Bunu ödemenin vakti geldi.
- И когда приходило время расплаты...
Çünkü mevzubahis kâğıt oldu mu...
- Пришло время расплаты.
Biraz geri ödeme vaktin geldi.
Время расплаты, Дэнверс.
Ödeşme zamanı, Danvers.
Пришло время расплаты!
Ödeme zamanı geldi.
Вы слышали фразу, "Время расплаты", да?
"Ceremeyi çekme vakti" sözünü duymuşsunuzdur.
Думаю, пришло время расплаты.
Sanırım darbeyi vurmanın zamanı geldi.
- Время расплаты.
- İntikam zamanı.
Время расплаты.
İddianı ödeme zamanı geldi.
И сейчас - время расплаты.
Şimdi ödeşme zamanının geldiğini düşünüyor.
Время расплаты.
Ödeşme zamanı geldi.
Время расплаты!
Gel bakalım. Ceza zamanı.
Время расплаты, Аиша.
Ödeme günü Aisha.
Пришло время расплаты!
Ödeşme zamanı!
Это был Малкольм Мерлин, и настало время расплаты.
Evet, o Malcolm Merlyn'di. Ve ödeşmenin zamanı geldi.
А вот я не уверен. И когда придёт время расплаты...
Ben emin değilim ve bu işin sonucu ortaya çıktığında...
Настало время для расплаты!
Ödeşme zamanı.
Это что-то вроде расплаты, потому что я не стал в своё время есть ежа?
Anlıyorum. Bu bir çeşit intikam değil mi geçen sefer denizkestanesini yemedim diye?
ПРИШЛО ВРЕМЯ РАСПЛАТЫ
İNTİKAM ZAMANI
Тёмные силы, которые он взращивал, позволили ему оградить себя от расплаты на время, но в конце концов выжившие члены ведьминской общины объединили их способности и добрались до него.
Karanlık güçler bir süre kaçmasına izin verdiler, ama cadılar topluluğunun bireyleri güçlerini birleştirerek onu yakalamayı başardılar.
Расплаты время.
Ödeme zamanı.
Расплаты время ".
Geri ödeme zamanı. "

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]