Все было ложью tradutor Turco
189 parallel translation
Все было ложью.
Söylediğim herşey yalandı.
То есть, все было ложью?
Yani hepsi yalan mıydı?
Все было ложью!
Her şey bir yalanmış!
Жасмин верила тебе, когда ты сказал, что ты любишь ее но это все было ложью.
Onu sevdiğini söylediğinde Jasmine sana inanmıştı ama hepsi yalandı.
Это все было ложью.
Tam olarak yalan sayılmazdı.
Значит в Стенфорде обучали недостаточно хорошо для этой работы, вот почему ты ушел так рано. Послушай, не все не все было ложью! Джилл, не надо!
Stanford'un Fen Fakülte'sinde Tiyatro bölümü olmaması çok kötü çünkü sen başarıyla mezun olurdun.
А знаешь, с самого начала все было ложью.
İlk gördüğüm günden beri, benim için bir tek sen vardın.
Всё было ложью.
Hepsi yalandı.
Все это было ложью.
Tamamen yalandı.
Все, что я сказала, было ложью.
Söylediğim her şey yalandı.
Так вот. Филумена, скажи, что всё это было ложью.
Aslında dediklerinin yalan olduğunu ağzından duymak istiyorum.
Всё, что ты рассказывала о своём счастливом браке, всё было ложью!
Mutlu evliliğinden sıkça bahsettiğini hatırlıyorum. Koca bir yalandı!
Но это всё было ложью.
Ama hepsi yalan. Her şey!
Я поняла, что всё было ложью, что он меня не любил, что он меня просто использовал.
Sonra her şeyin bir numara olduğunu anladım. Beni sevmiyordu, sadece kullanıyordu.
Всё, что он сказал, было ложью.
Sana söyledikleri yalanmış.
Тогда всё, что говорил посол Краженски, было ложью.
Bu yüzden Büyükelçi Krajensky'nin bize anlattığı her şey yalan olabilir.
Неужели все, что вы говорили нам, было ложью?
Hepsi bir yalan mıydı?
А теперь он вам скажет что все это было ложью.
Şimdi size bunların yalan olduğunu söyleyecek.
Лена, всё, что сказала Брэндон, было ложью.
Lana, Teena'nın bize söylediği herşey yalandı. Herşey.
Tы умный парень, но все, что было между нами, было ложью.
Çok zeki bir adamsın, ama beraber geçirdiğimiz zaman, yalanmış.
Всё было ложью.
Her şey bir aldatmacaydı.
Все, что было между нами, было ложью?
Aramızda geçen her şey bir yalan mıydı?
Все, во что я верил, было ложью!
İnandığım her şey bir yalanmış!
И всё это было ложью?
Hepsi yalan mıydı?
и так уже было трудно следить за всей ложью так что я сказал правду
Devam edicek bir sürü yalan vardı bende doğruyu söyledim.
даже если все это было ложью.
Hepsi yalan olsa da.
Наверное, все, что между нами произошло, было пропитано ложью.
Söylenenlerin doğruluğuna inanmak zorunda değiliz.
Всё, что срывалось с моего языка, было ложью, и никто не знал, чему стоит верить, а чему - нет.
Ağzımdan çıkan her kelime yalandı. Ve söylediklerime kimse inanmıyordu.
– Это всё было ложью.
- Hepsi bir yalandı.
Я думаю, что всё, что говорил мне Джейсон, было ложью.
Jason'ın bana söylediği her şey yalan diye düşünüyorum.
Всё, что ты рассказывал, было ложью?
Söylediğin her şey yalan mıydı?
Он сказал, что это всё было ложью.
- Hepsinin bir yalan oldugunu söyledi.
Все можно было объяснить ее ложью.
Her şey sana yalan söylemesiyle açıklanabildi.
Это было ложью, но я все равно так сказала.
Aslında bu doğru değil ama yine de söyledim.
Всё было ложью.
Her şey koca bir yalan.
- Все это было ложью...
- Hepsi yalandı.
Все это было ложью.
Hepsi bir yalandı.
Всё, что они говорили мне не было ложью.
Bana söyledikleri her şey yalan değildi.
Значит все что она сказала было просто ложью?
Yani söylediklerinin hepsi sadece bir yalan mıydı?
Раз уж все, что вы мне до сих пор говорили, было ложью, как вы отнесетесь к тому, чтобы начать сначала?
Şimdiye kadar bana söylediğiniz her şey yalan olduğuna göre, Ne dersiniz, baştan alalım mı?
Всё было ложью?
Hepsi yalan mıydı?
Теперь меня коробит, от того что все, что мне покупали было ложью.
Şimdi yoldan sapmış gibiyim. Bana alına herşey bir yalanmış.
Значит всё это было ложью?
Yani her şey bir yalan mıydı?
Так что да, я врал насчет своего возраста, но все, о чем мы говорили : все о том, что я к тебе чувствую, о том, что ты чувствуешь, - ничто из этого не было ложью.
Evet, yaşım hakkında yalan söyledim, ama konuştuğumuz onca şey, sana karşı olan hislerim senin bana karşı olan hislerin, bunların hiçbirisi yalan değildi
Нейтан, не будь упрямым, и я знаю, что сначала я была против этого, но если она свяжется с прессой и скажет, что все это было ложью...
Nathan, inatçılık ediyorsun. Biliyorum, ilk başta karşı çıkmıştım, ama eğer ekrana çıkıp da, her şeyin yalan olduğunu söylerse...
Я хочу публичное заявление, в котором ты скажешь, что все это было ложью.
Her şeyin yalan olduğunu yazdığın bir halk açıklaması istiyorum.
Это всё было ложью?
Hepsi yalan mıydı?
За исключением того, что было ложью - а таким было все.
Yanlış verdiklerin haricindekiler, ki bu da hepsi oluyor.
Это было все ложью, все это.... вся наша жизнь!
Hepsi bir yalanmış, bütün hepsi bütün hayatımız!
- Всё было ложью...
- Hepsi yalandı.
Всё было... ложью?
O zaman hepsi yalan mıydı?
всё было ложью 19
все было прекрасно 52
всё было прекрасно 34
все было хорошо 140
всё было хорошо 89
все было замечательно 36
всё было замечательно 24
всё было идеально 21
все было идеально 21
все было бы иначе 29
все было прекрасно 52
всё было прекрасно 34
все было хорошо 140
всё было хорошо 89
все было замечательно 36
всё было замечательно 24
всё было идеально 21
все было идеально 21
все было бы иначе 29