Всё было отлично tradutor Turco
163 parallel translation
На самом деле, всё было отлично.
Aslında herşeyde harikaydın.
Всё было отлично.
Her şey iyiydi.
Всё было отлично.
Çok iyiydi.
Иди ко мне, дорогой, я просто хочу, чтобы всё было отлично.
Tatlım bu hafta sonunun mükemmel olmasını istiyorum.
До сих пор всё было отлично.
Şimdiye kadar herşey mükemmeldi
Хотя Чарли стал хуже справляться с работой, с детьми всё было отлично.
Charlie'nin polislik kariyeri çatırdamaya başlasa da, çocuklar harika gidiyorlardı.
В ту ночь всё было отлично.
O gece hepimizin keyfi yerindeydi.
Обычно я лучше. Всё было отлично.
Gayet iyiydi.
Всё было отлично, пока туда не попала Виктория.
Victoria gelmeden önce hiçbir sorun yoktu.
Я сделал что-то не так, ведь у нас с тобой всё было отлично?
Yani artık benimle birlikte olmak istemiyor musun? Yanlış bir şey mi yaptım? Çünkü harika gidiyordu.
Сегодня всё было отлично.
Bugün her şey iyi gidiyordu.
Сегодня всё было отлично.
Bugünlük bu kadar.
- У него всё было отлично. Он был счастлив.
- İyi ve oldukça mutluydu.
Джордж, все было отлично, но нам нужно сосредоточиться еще раз.
George, iyi iş çıkardın, ama tekrar konsantre olmalısın.
- Все было отлично. Да, Томми?
- İyi vakit geçirdik, değil mi?
Не было никаких проблем, все прошло отлично?
Sorun yaşadın mı? Her şey yolunda mı?
У тебя всё было просто отлично и вдруг всё кончилось. Ты перестала, есть, ты перестала делать что-либо, ты провела восемь недель в больнице.
Yemeyi bıraktın, her şeyi bıraktın ve sonunda sekiz hafta hastanelik oldun.
Все было отлично.
Harika bir akşamdı.
Все было отлично, до тех пор пока не услышал, что вы нашли его.
İyi sayılır. Bu yunusun size gelmiş olmasının dışında.
Вчера вечером мы вышли с ним и все было отлично.
Dün akşam çıktık. Çok harikaydı. Şahane vakit geçirdik.
Я тебя вытаскивал покупать тебе вещи, водил в кино, все было отлично.
Ama sen arızalısın, biliyor musun?
Все было отлично.
Ama onu perşembeye kadar aramadım.
- И ведь все было отлично - и тут бах!
Her şey iyi gidiyordu, ama birden, bum!
Напиши ему письмо. Скажешь, что все было отлично, но теперь все кончилось.
Ona mektup yazarsın, her şeyin harika olduğunu ama artık bittiğini söylersin.
Знаешь, они все... Это было просто отлично.
Bilirsin, onların hepsi, a, herşey harikaydı.
Несколько лет. Все было отлично, примерно до 43 лет.
- Birkaç yıldır. 43 yaşıma kadar sorunsuzdu.
Всё было бы отлично, если бы Ангел не принес голову убитого Дурслара сюда.
Bu sorun değil, Angel'ın Durslar'ı öldürüp kafasını buraya getirmesi dışında.
Отлично, что всё уладилось, но мне всё равно лезет в голову что было бы, если бы вы двое снюхались бы.
Aranızın iyi olmasına çok memnunum ama o gece Joey ile sevişseydin neler olacaktı diye düşünmeden edemiyorum.
Все было отлично, пока я не врезался в кусок льда и чуть не попался одной.
Bir buzun üstünden geçip kontrolü kaybederek birkaçını altıma alana kadar iyi gidiyordum.
- Все было отлично.
- Çok güzel bir akşamdı.
- Все было отлично.
- Harikaydı.
Нужно чтобы все было не просто отлично, а совершенно.
Harika değil, mükemmel olması gerek.
У меня все было отлично.
Ben iyiydim, tamam mı?
Однако, некоторое время все было отлично
Bir süreligine, iyi gitti.
¬ жизни нашей семьи все было просто отлично пока в ней не по € вились Ћуторы.
- Luthorlar gelene kadar bu ailede her şey yolundaydı.
Все было настолько отлично! "
İşler fazla yolundaydı.
Все было прекрасно, мы отлично проводили время.
Kaynaşıyoruz, çok eğleniyoruz.
Это было здорово, отлично, великолепно, но потом всё это кончилось.
Güzeldi. Muhteşemdi. Hoş.
Сначала, пинчер и это было отлично... я знал все, до того как он кинет мяч.
Başlangıçta, sadece top atıcının düşünceleriydi, ki oldukça güzeldi açıkçası. Çünkü, topu atmadan önce her şeyi biliyordum.
И все у них было отлично в тот день.
o yaz çok sıcaktı.
Все было отлично.
Her şey altındandı.
И все у них было отлично в тот день.
Sadece ikisi vardı. Her şey altındandı.
Все было отлично.
Harika vakit geçirdim.
В смысле, все было отлично
Demek istediğim, harikaydı.
Было бы отлично, если бы вы собрали все записи, которые вы делали.
Almış olabileceğin herhangi not varsa onları da toparlaman çok yardımcı olacaktır.
Отлично, я рада, что всё было, не так запущено, как мне казалось.
Güzel, düşündüğüm kadar kapsamlı değilmiş demek ki.
Да, все было отлично до нынешних пор.
Evet, gerçekten çok iyiydim.
- Нет, все было отлично.
- Hayır, gayet iyiydi.
Я думаю, у нас всё было просто отлично.
Aslında aramızdaki her şeyin muazzam olduğunu düşünmüştüm.
Все было отлично, пока Элиот не испортила все своим бесконечным списком тупых правил, вроде,
Elliot şunun gibi, ardı arkası kesilmez, deli işi kurallar koyana kadar her şey harikaydı.
- Папа, все было отлично!
- Çok güzeldi, baba.
все было отлично 51
все было прекрасно 52
всё было прекрасно 34
все было хорошо 140
всё было хорошо 89
все было замечательно 36
всё было замечательно 24
всё было идеально 21
все было идеально 21
все было бы иначе 29
все было прекрасно 52
всё было прекрасно 34
все было хорошо 140
всё было хорошо 89
все было замечательно 36
всё было замечательно 24
всё было идеально 21
все было идеально 21
все было бы иначе 29