Всё было идеально tradutor Turco
177 parallel translation
Можно подумать, что все изменения произошли в нашем городке из-за этой инвестиции, а до этого всё было идеально. Я должен вам признаться, хоть это вовсе не тайна, что я знаю этот городок.
Tarafsız olarak dinlemeye çalışıyorum ve bana öyle geliyor ki bu tesis bir zamanlar mükemmel olan bir kasabayı olumsuz yönde değiştirdi.
И когда я закончу, я хотел бы, чтобы всё было идеально.
Bitirdiğimde her şey mükemmel olmalı.
Всё было идеально.
Her şey mükemmeldi.
Всё было идеально.
Hayır. Herşey mükemmeldi.
Ты хочешь, чтобы всё было идеально. Всё время.
Her zaman her şeyin mükemmel olmasını istiyorsun.
Всё было идеально.
Herşey mükemmeldi.
Я просто хочу, чтобы всё было идеально.
Her şeyin mükemmel olmasını istiyorum.
Я так и думал – всё было идеально.
Fazla mükemmel diye düşünmüştüm zaten.
Понимаю, и знаю, как ты старался, чтобы всё было идеально.
Evet ve düğünümüzü mükemmel yapabilmek için ne kadar uğraştığını da biliyorum.
Да, конечно, не всё было идеально.
Evet, her şey o kadar da mükemmel değildi tabii.
Мэриал хотела, чтобы на нашей свадьбе всё было идеально.
Meriel, düğünümüzde her şeyin çok mükemmel olmasını istiyordu.
Всё было идеально.
Kütüphane kusursuzdur.
Я проверял, чтобы каждая пуговка, молния, петелька, цвет, крой, ткань, всё было идеально.
Her üründeki her dügmenin, her fermuarin, her dügme deliginin, her rengin, her bedenin, her kumasin mükemmel olmasina çabaladim.
Просто у вас всё всегда было так идеально.
Demek istediğim herşey sizin için hep mükemmel oldu.
Всё должно было быть просто идеально.
Her şey o kadar mükemmel olacak ki Lucy.
Да, пока все было идеально.
Evet, şimdiye kadar tam istediğim gibiydi.
И все было идеально.
Birbirimizin saçını bile yıkardık. Herşey harika gidiyordu.
В нем все было идеально.
Her şey kusursuzdu.
Все было идеально.
Her şey kusursuzdu.
Знаю, ты хотела, чтобы все было идеально, но придется все оставить как есть.
Mükemmel olmasını istediğini biliyorum ama elimizdekiyle devam edelim.
Хотел, чтобы все было... идеально.
Kusursuz olmasını istemiştim.
Все было просто идеально.
- Harika bir akşam oldu.
Но мы все были никто, что было для нас идеально потому что все респектабельные парни в отутюженных брюках были заняты тем, чем они обычно занимаются - были респектабельными парнями... Тогда как мы могли шляться повсюду как сумасшедшие что у нас и получалось лучше всего.
Ama o zamanlar hepimiz birer hiçtik ve bu da bizim için mükemmeldi çünkü bütün o saygıdeğer, büyük burunlu adamlar her zaman yaptıkları işle, saygıdeğer olmakla o kadar meşguldüler ki geri kalan bizler çılgınca davranabiliyorduk Bu da en iyi yaptığımız şeydi.
- Давно пора, все было идеально два дня назад, блин.
Günler önce, mükemmelken bitirmeliydik.
Потому что все было сделано идеально.
İçeriden olmasaydı bu kadar düzgün olamazdı.
Я хочу... чтоб все было идеально.
Mükemmel olmasını istiyorum.
Всё было идеально.
Okuldaki herkesi büyüledi.
Роды раньше срока, но осложнений не было, всё прошло идеально.
Bir hafta erken doğdun ama komplikasyon çıkmadı. Kolay bir doğumdu.
Суки хотела, чтобы сегодня все было идеально.
Sookie bu akşam her şeyin mükemmel olmasını istedi.
Это наша годовщина, и я хочу, чтобы все было идеально.
Bugün yıldönümümüz ve ben her şeyin mükemmel olmasını istiyorum.
- Все было идеально!
- Mükemmeldi.
Я хочу чтоб все было идеально
Mükemmel olmasını istiyorum.
Всё должно было быть идеально!
Kusursuz olmalıydı.
Нет, всё должно было быть идеально!
- Hayır, kusursuz olmalıydı.
Всё должно было быть идеально!
Kusursuz olmalıydı!
Всё было идеально!
Mükemmeldi.
Ему было все равно, что Сара была не совсем в его вкусе даже не была хорошенькой- - По крайней мере, не такой, как Кэти с ее длинными ногами, роскошными волосами и идеальной грудью.
Sarah'nın onun tipi olmaması, ya da güzel olmaması önemli değildi. En azından karısı Kathy ile karşılaştırılacak olursa. Uzun bacakları gösterişli saçları ve mükemmel göğüsleri vardı onun.
Все было идеально.
Her şey mükemmel.
Все было идеально... Кроме Мередит
Meredith dışında her şey... mükemmel durumdaydı.
Мы... мы так любим своих детей, что просто хотим, чтобы все было идеально, понимаешь?
Bu... çocuklarımız için öyle çok sevgi duyarız ki sadece herşeyin mükemmel olmasını isteriz.
Я ее так давно не видела. Я просто хочу, чтобы все было в идеально.
Onu o kadar uzun zamandır görmediğim için herkesin güzel olmasını istiyorum.
Разве ты не хочешь, чтобы все было идеально? Хочу.
Kusursuz olmasını istemiyor musun?
Я хочу, чтобы все было идеально!
Bunun mükemmel olmasını istiyorum.
Извини, но мне нужно, чтобы сегодня, на вечеринке Элеонор, все было идеально.
- İkimizde bunu temizleme hakkında olmadığını biliyoruz.
Я никогда еще не была замужем, и мне так хотелось, чтобы все было просто идеально, что, наверное, я слегка переборщила.
Bu benim ilk evliliğim ve her şeyin öyle kusursuz olmasını istedim ki sanırım biraz anormal davrandım.
Моего друга... отправили служить в Ирак, а я остался здесь..... после Афганистана мы были так счастливы.. Все было идеально!
Her şey harikaydı.
Всё должно было быть идеально.
Harika olmalıydı.
Я хочу, чтобы все было идеально, ясно?
Her şey kusursuz olsun istiyorum, tamam mı?
Хочу, чтобы все было идеально.
Her şey kusursuz olsun istiyorum.
Я просто хочу чтоб все было идеально.
Her şeyin kusursuz olmasını istiyorum.
У нас был период медового месяцы, и все было идеально, но... когда остальные пары погрязают в рутине, мы делаем вещи интересными. Да.
Evet.
все было идеально 21
все было прекрасно 52
всё было прекрасно 34
все было хорошо 140
всё было хорошо 89
все было замечательно 36
всё было замечательно 24
все было бы по 22
всё было бы по 16
все было бы иначе 29
все было прекрасно 52
всё было прекрасно 34
все было хорошо 140
всё было хорошо 89
все было замечательно 36
всё было замечательно 24
все было бы по 22
всё было бы по 16
все было бы иначе 29