Все уже знают tradutor Turco
130 parallel translation
Что, все уже знают? Конечно.
Bunu herkes biliyor mu?
Все уже знают.
Bu bir sır değil.
Все уже знают, что я раскаялся.
herkes pişman olduğumu biliyor.
Все уже знают, как развивались события.
Şimdi aktaracağımız hikaye de buna benziyor.
Все уже знают. Все видели, как он получал по голове.
Herkes aldığı darbeleri gördü.
Только начала, а все уже знают твое имя.
Daha başılangıçtasın, ve herkes ismini biliyor.
Мне кажется, все уже знают, что я до конца жизни просижу под арестом.
Ömür boyu ceza aldığımı herkesin bildiğini sanıyordum.
Что? Раз все уже знают об этом, значит, не было необходимости приходить ко мне.
Tanıştığıma memnun oldum.
Я думала, все уже знают.
Herkesin bildiğini sanıyordum.
Почему ты не скажешь мне то, о чем все уже знают?
Herkesin bildiği şeyi bana neden söylemiyorsunuz?
Потому что все уже знают что the bird is the word!
Çünkü herkes bilir ki kuş uçar!
Все уже знают.
Evet, biliyorlar.
Если ты не в курсе, все уже знают о твоей последней интрижке. В самых смачных деталях.
Sana şunu söyleyeyim, son gönül maceranı zaten herkes en ince ayrıntısına kadar biliyor.
Символ, о котором все уже знают и говорят.
Herkesin sözünü ettiği bir marka olacak. Herkes dediğiniz kim?
Все уже знают, что это твой брат устроил пожар в директорском доме.
Müdürün evinde yangın çıkaranın abin olduğu ortada!
Теперь все уже знают, что следы нейротоксина были обнаружены в растениях и деревьях.
Artık herkesin bildiği gibi, bitkilerde ve ağaçlarda nörotoksin kalıntıları bulundu.
- Но все уже знают, что тебя вот-вот уволят.
- Ama herkes kovulacağını biliyor.
Жалуйся кому угодно! Все и так уже знают.
Zaten biliyorlar.
Думаю, уже все знают.
Tabii, bence bilmeyen kimse kalmamıştır.
Я тебе уже говорил, что все это знают.
Bunu zaten bildiğini söylemiştim. Herkes bilir.
Босс, смотрите, что мы вам принесли, желатиновые десертики. О, Боже мой. Об этом уже все знают.
Her neyse hiçbir şey yapmıyorsan ki yapıyorsun gibi gözüküyor bırakıp gelmenden memnun oluruz.
Об этом уже все знают.
Herkesin getirdiği de bu.
Все и так уже знают.
Söyleyebilirsiniz.
- Симба, про это уже все знают.
- Simba, herkes biliyor.
Тебе приходит пара карт, и все за столом уже это знают.
Ne zaman eline döper gelse masadakilerin hepsi anlıyor.
Помните, этих нельзя научить, они уже всё знают.
- 11. sınıflar. 11. sınıflar hakkında bilmen gereken, onlara bir şey öğretemeyeceğin. Çünkü onlar her şeyi bilir.
Но все остальные уже знают
Ama başka herkes biliyor.
- Они уже знают всё о проклятье.
— Laneti çoktan gösterdim.
Да нет, все и так уже все знают, одна ты погоды не сделаешь.
Hayır. Herkes biliyor. Sen de öğrenebilirsin.
Кто-то мне это уже говорил. Все всё знают.
Hiç birini kaybettikten sonra ağladın mı?
Уже все знают, что эта машина в розыске.
Ciddi olamazsın. Misisipi'nin doğusundaki tüm domuzlar bunun peşine düşecek.
Все уже о нас знают.
Herkes biliyor.
Они уже всё знают.
Onlar her şeyi biliyorlar.
Перестань, уже все наизусть знают эту историю.
Hadi herkes bu hikayeyi biliyor.
Я уверен в том, что комната прослушивается, но это не имеет значения, они уже знают всё, о чём мы говорим.
Oda dinleniyor, ama onlar zaten bizim konuştuğumuz herşeyi biliyorlar.
Все уже знают.
Herkes biliyor.
Я не могу стереть прошлое начисто, потому что, понимаешь, если я притворюсь, что я кто-то новый, все здесь уже меня знают.
Temiz bir sayfa açamıyorum çünkü yeni biri gibi davranmaya kalksam da buradaki herkes beni tanıyor.
- Я думал, уже все о нём знают.
- Bunu herkesin bildiğini sanıyordum.
Что, всё уже знают?
Herkes mi konuşuyor?
Должно быть, они уже знают, что мы говорили с Эдом и Алом, из-за всей этой истории с секретаршей.
Sekreterle ilgili olaydan dolayı bizim Ed ve Al ile bağlantı kurduğumuzu biliyor olmalılar.
Наверное, все уже знают это.
Burada da.
Как все, наверное, уже знают, замуж я уже не выхожу.
Her şey olur. Çünkü Naoko-san'ın yemekleri hep çok lezzetli oluyor.
Все бумаги для этого уже готовы и адвокаты знают что надо делать.
Kağıt işleri tamamlandı. Avukatlar ne yapacaklarını biliyorlar.
Да все уже давно знают, что ты спишь со мной.
Ida da biliyor yattığımızı. Herkes biliyor.
О, Боже! Что, уже все об этом знают?
Tanrım, herkes mi biliyor?
но все уже знают
İnsanlar biliyor.
Все уже, наверное, знают, что я не очень-то старался в своей ежедневной колонке. Её отменили на полпути
Herkes bunu zaten biliyordur günlük köşemde pek başarılı olamadığım için iptal edildi.
Все, что я знаю - они уже знают, как сделать то, что вы пытаетесь.
Tüm bildiğim, yapmaya çalıştığınız şeyi onların çoktan yaptığı.
Так что щас уже и на эМ-Ка-эС все всё знают.
Uzay istasyonundakiler şimdiye kadar muhtemelen duymuşlardır.
Все знают, что твой отец-неудачник загнал отель в долги, но, к счастью, тебе такая возможность уже не представится.
Hepimiz, başarısız babanın bu oteli batırdığını biliyoruz ve neyse ki sen, aynı hatayı tekrarlama fırsatına sahip olamayacaksın.
То есть, Inquirendo... они знают все о каждом из нас уже многие годы, всю важную информацию : сколько вы зарабатываете, чем питаетесь, сколько выпиваете, какие читаете книги, сколько платите за жилье, три ваших последних адреса,
Demek istediğim Inquirendo şirketi yıllardır her birimizi izliyor. Tüm önemli bilgiler, geliriniz, diyetiniz ne kadar alkol tükettiğiniz, ne okuduğunuz, evinizin değeri ne kadar, son 3 adresiniz nelerdi, kimi arıyorsunuz, sizi kim arıyor, nerelere seyahat ediyorsunuz, çocuklarınız nerede okuyor.
всё уже позади 25
все уже позади 22
всё уже готово 36
все уже готово 35
все уже 22
всё уже 22
все уже сделано 42
всё уже сделано 31
все уже решено 44
всё уже решено 32
все уже позади 22
всё уже готово 36
все уже готово 35
все уже 22
всё уже 22
все уже сделано 42
всё уже сделано 31
все уже решено 44
всё уже решено 32
всё уже в прошлом 17
все уже закончилось 26
все уже здесь 25
всё уже улажено 16
все уже собрались 17
все уже ушли 24
знают 243
знают ли они 23
знают что 20
все уладится 48
все уже закончилось 26
все уже здесь 25
всё уже улажено 16
все уже собрались 17
все уже ушли 24
знают 243
знают ли они 23
знают что 20
все уладится 48