Всегда tradutor Turco
79,157 parallel translation
Может быть, но ты всегда говоришь, что быть человеком – это иногда ошибаться, и, хоть ты и Донна, ты всё равно просто человек.
Bilmem gerekirdi. Belki öyle ama insan olmanın bazen hata yapmak olduğunu söylerdin. Donna olabilirsin ama aynı zamanda insansın da.
Ты всегда так говоришь.
Hep böyle diyorsun.
Она всегда была крепким орешком.
Hep sert bir kadındı.
Но мне всегда было интересно, в чем же дело.
Ama ne olduğunu hep merak etmiştim.
Тебе это всегда нравилось.
Sen seversin.
А последствия коснутся нас всех. Как всегда.
Kararınla yaşayacak tek kişi sen değilsin, hep olduğu gibi.
У тебя всегда такие ссоры в доме?
Kavga ettiklerimi evde böyle çözüyorum?
Он всегда начинает с маленьких.
Küçük tiplerle başlıyor.
Роботы всегда нападают.
Robotlar her zaman saldırır.
Конечный результат всегда один... они восстают против людей и начинают всех мочить без разбора.
Sonuç hep aynı. İnsanlara karşı ayaklanıp öldürmeye başlıyorlar.
Я тот же человек, каким был всегда.
Her zaman olduğum kişiyim.
Я всегда на тебя ровнялся.
Sana hep göz kulak oldum.
Я всегда тебя любил.
Seni hep sevdim.
- Роботы всегда нападают.
- Robotlar her zaman saldırır.
Я всегда переживал, что роботы однажды попытаются меня убить. Серьёзно?
Bir gün robotların beni öldürmeye çalışacağından endişeleniyordum.
Не имеет значения. Берроуз всегда следует за директором с этим чемоданчиком.
- Burrows o çantayla direktörün peşinden ayrılmıyor.
Коулсону всегда удается так легко.
- Lütfen. Coulson hep çok kolay görünmesini sağlardı.
Всегда.
Her zaman.
Но ты всегда можешь со мной поговорить.
Ama ayrıca benimle konuşabileceğini bilmeni istiyorum.
- Всегда.
Her zaman.
- Нет, ты всегда так поступаешь, Фил.
- Hayır hep böyle yapıyorsun Phil.
- Тэлбот всегда в ярости. Да.
Talbot hep sinirli zaten.
Всегда называл Фитца глупым и ничтожным.
Fitz'e sürekli aptal ve değersiz biri olduğunu söylermiş.
Всегда хотел взять отпуск на месяц, поехать в Ирландию, читать его в пабах.
Bir ay ara verip İrlanda'ya gidip, barda bunu okumak istemişimdir hep.
Как и всегда, спасибо за службу.
- Her zaman olduğu gibi, hizmetiniz için teşekkür.
Старые методы всегда получше.
Eski yöntemler her zaman öyle.
Он всегда там... стоит позади, вне досягаемости... в тенях.
Her zaman orada oluyor. Geride durup, göze batmıyor. Gölgelerin içinden izliyor.
Он всегда где-то рядом.
Her zaman orada oluyor, gölgelerin içinde.
В науке всегда есть сложности.
- Bilimde her zaman risk vardır.
Био всегда работает.
Biyoloji her zaman işe yarar.
Он всегда так делает.
Onun işi bu.
Всегда пожалуйста.
Rica ederim.
Всегда считал, что это музыка подошла бы не для того, чтобы возродиться кем-то другим.
Her zaman bunun doğmak için iyi bir müzik olduğunu hayal ederdim. Diğer şey için değil.
Это всегда происходит с тобой, со мной, с нами.
Bu her zaman sana, bana, hepimize olur.
Я знаю, что то, о чём мы всегда думали, может стать реальностью.
Hep şüphe ettiğimiz şeyin şimdi gerçek olduğunu biliyorum.
Я всегда пытался защитить тебя, создавая технологии, которые могли бы избежать таких сценариев, при которых ты бы могла пораниться или умереть.
Zarar görebileceğin ya da ölebileceğin gerçekleşmemiş senaryoları engelleyecek teknolojileri takip ederek her zaman seni korumaya çalışıyordum.
Почему нам с тобой не выпить по стаканчику скотча и всё обсудить, как всегда?
Sen ve ben birer bardak ya da daha fazla viski içip her zaman yaptığımız gibi bunları konuşsak ya?
Всегда мечтала помогать людям.
Hep insanlara yardım etmeyi hayal ederdim.
Если не считать работу спасателя, я всегда был учителем.
Yazın yaptığım cankurtaran işini saymazsan, hep öğretmendim ben.
Как всегда двойной агент.
Her zaman çift taraflı ajansın.
Знаешь, мой отец всегда говорил :
Babam hep ne derdi biliyor musun?
- Всегда!
- Her zaman!
Всегда хотел это сделать.
Hep bunu yapmak istemişimdir.
Дождь или солнце, человек с зонтом всегда готов.
İster yağmur olsun ister güneş ; şemsiyeli adam daima hazırlıklıdır.
Полученный мир - лишь следствие ваших действий, алгоритмы проходят своим чередом, как всегда и хотел доктор Рэдклифф.
Sonraki dünya, sizin eylemlerinize göre şekilleniyor. Algoritmalar, Dr. Radcliffe'in hep istediği gibi doğal yollarında ilerliyor.
Всегда хотела тебя об этом спросить.
Bunun anlamını hep sana sormak istemiştim.
Так было всегда.
Hep öyleydi.
Она всегда там была, но вы ей сопротивлялись.
Hep oradaydı. Ama sen de sürekli direniyordun.
Может быть, не всегда.
Belki hiç değilsindir.
Тело всегда сдаётся...
Beden her zaman pes eder.
"Как всегда"?
"Biz" mi?
всегда пожалуйста 1244
всегда к вашим услугам 49
всегда рад помочь 51
всегда рад 90
всегда готов 104
всегда рада 22
всегда так 73
всегда есть шанс 21
всегда есть надежда 32
всегда думал 58
всегда к вашим услугам 49
всегда рад помочь 51
всегда рад 90
всегда готов 104
всегда рада 22
всегда так 73
всегда есть шанс 21
всегда есть надежда 32
всегда думал 58