Вы сами знаете tradutor Turco
258 parallel translation
Миссис Антон, вы сами знаете.
Bayan Anton, biliyorsunuz, değil mi?
Вы сами знаете свой сан.
Hepiniz, yerinizi bilirsiniz.
Вы сами знаете. Пошли со мной.
Ne yapabileceğini biliyorsun.
Вы сами знаете, что произошло.
Sen de benim kadar biliyorsun.
Но теперь вы сами знаете, для чего.
Artık biliyorsunuz.
- Вы сами знаете, что я не могу взять ваши очки.
- Gözlüğünü alamayacağımı biliyorsun.
Вы сами знаете... Общественное дело - прежде всего!
Sosyal görevlerim önce gelir.
Вы сами знаете.
Biliyorsun.
Не хочется говорить неприятные вещи но вы сами знаете, что может быть, если его возьмут.
Tatsız meselelerin üzerinde durmak istemem... ama eğer yakalanırsa ona neler olacağını siz de biliyorsunuz.
Ну... вы сами знаете, насколько важна эта игра для "Ангелов".
Bu maçın Angels için ne kadar önemli olduğunu biliyorsun.
Вы сами знаете, что должны предоставить больше фактов, чем та ложь, что он был жандармом.
Jandarma olmakla ilgili bir yalandan daha fazlasını göstermeniz gerekirdi.
Майлз и раньше попадал в жизненные передряги, вы сами знаете - во время войны на Сетлике III... когда его взяли в плен параданцы... или трибунал на Кардассии Прайм - и он пережил всё это.
Setlik III'deki savaş sırasında Paradanslar tarafından esir alındı. Sonra Kardasya Başkentindeki duruşması. Hepsini de atlattı.
Вы сами знаете, как нелегко дается артистам их хлеб.
Bu bir sunucunun en temel gıdası.
у вас ведь есть дети, вы сами знаете, каково это.
Sizin de çocuklarınız var,.. ... nasıl bir şey olduğunu biliyorsunuz.
Вы ее так затравили и запугали, что даже сами не знаете, где она.
Onun peşine düştünüz ama şimdi nerede olduğunu bile bilmiyorsunuz.
Вы же сами знаете.
Benim kadar siz de biliyorsunuz.
И красивый, хотя вы, наверное, сами знаете.
Herhalde farkındasındır hiç fena sayılmazsın.
Вы же сами знаете.
Öyle olduğumu biliyorsun!
Вы сами прекрасно знаете, что это не он.
Onun yapmadığını sen de biliyorsun.
Вы и сами это знаете, да?
Bunu biliyorsunuz, değil mi?
Равные королям. Да будет позволено мне упоминать их имена в вашем присутствии. Вы и сами все знаете.
Ama gerçekten şu anda bundan bahsetmenin bir anlamı yok.
Вы знаете, наибольшая опасность, стоящая перед нами - это мы сами, наш иррациональный страх перед неведомым.
Bizi bekleyen en büyük tehlike kendimiz. Bilinmeyenin korkusu.
Они все могут пользоваться нашими удобствами. Вы и сами знаете, сэр.
Onları karşıladık.
Вы и сами все знаете.
Bilmediğin hiçbir şey yok.
Вы и сами знаете.
Olduğunu biliyorsun.
Вы сами это знаете!
Onu oraya siz koydunuz, siz yaptınız biliyorsun.
Но вы же лучше других знаете, что мой корабль затонул. Вы сами сообщили мне об этом три месяца назад.
Gemimim battığını iyi biliyordunuz.
- Сами вы, знаете ли...
- Asıl sen delisin.
Вы и сами знаете, какие проблемы стоят перед нашим обществом в данный момент его развития.
Toplumumuzun gelişiminin şu aşamasında karşı karşıya olduğu problemleri biliyorsunuz.
Вы очень счастливый человек, знаете-ли. Хотел бы я пойти с вами, но вы же сами понимаете, быть архиепископом...
Keşke ben de seninle gelebilseydim, ama Başpiskopos olarak...
Вы же сами знаете.
bunu biliyorsun, değil mi?
Это же абсурд! Вы всё знаете, но продолжаете обманывать сами себя?
Bunun kendini kandırma olduğunun farkındasınız, ama yine de saçma bir şeye inanıyor musunuz?
Вы же знаете, что их можно заставить делать только то, что они сами хотят.
Siz daha iyi bilirsiniz efendim. Onlara kendi istediklerini yaptırmak çok kolay.
Впрочем, вы сами все знаете.
Eh, sen zaten hikayeyi biliyorsun.
Вы сами-то знаете, что это значит?
Üniversitede mi? 60 Dakika programında mı duydun?
Ведь сами знаете, что вся это чертова система насквозь сгнила, а вы привязались к моей заднице?
Benimle uğraşma!
Но вы сами это знаете. Вы ломаете комедию.
Ama sen hepsini biliyorsun.
Не умирай. Мне очень жаль, мисс Мэри. Я пытался его предупредить, но Вы же его сами знаете.
hayır... çok üzgünüm, bayan.
Сами знаете, вы не сможете остановить его.
- Onu durduramayacağını biliyorum.
Вы знаете лучше? Командуйте сами!
- Daha iyi biliyorsan, gel ve kullan.
Неделей позже вы сказали мне, что вы скрытый телепат и что вы сами иногда не знаете, кто вы такая.
Bir hafta sonra bana gizli bir telepat olduğunu ve bazen kim olduğunu bile bilmediğini söyledin.
Вы и сами знаете. Вы ведь разбираетесь в делах о пропавших людях?
Şu kayıp kişileri bildirme işinden anlar mısınız?
Вероятно, я знаю о вас столько, сколько вы сами не знаете о себе.
Herhalde hakkınızda, sizin bile bilmediğiniz şeyler biliyorumdur.
Вы лжете и сами прекрасно об этом знаете.
Yalan söylüyorsun ve pek iyi bir yalancı değilsin.
Вы сами знаете, за что.
Biliyorsun.
Ваш президент цел, вы и сами это знаете.
Başkan güvende. Ama bunu biliyorsun.
Я думала, вы сами о нем что-то знаете.
Şimdiye kadar haberi almış olmalı.
Но Вы же сами знаете, все эти улыбки, это наводит на всякие мысли. И потом, в Лиможе столько мужчин, которые чувствуют себя одинокими.
İşe alışıncaya kadar, üzerinde düşünülmesi gerekmiyor fakat gülümsemelerin insanlara ne düşündürdüğünü bilirsiniz.
А другая моя теория гласит : вы сами не знаете, что делаете.
Bir başka teorim de sizlerin ne yaptığınızı bilmediğiniz.
Таких тут нет, вы же сами знаете.
Buradaki kimse bu kadar kötü değildir. | Ve sen de öyle...
Вы сами сказали - то, что вы видели в гостиной, была не та Риса Хелмс, которую вы знаете.
Kendiniz de söylediniz ; o oturma odasında gördüğünüz kişi, tanıdığınız Risa Helms değildi.
вы сами виноваты 21
вы сами 69
вы сами видели 27
вы сами по себе 33
вы сами не знаете 16
вы сами сказали 132
вы сами так сказали 20
вы сами говорили 34
вы сами это сказали 27
сами знаете 166
вы сами 69
вы сами видели 27
вы сами по себе 33
вы сами не знаете 16
вы сами сказали 132
вы сами так сказали 20
вы сами говорили 34
вы сами это сказали 27
сами знаете 166
знаете ли вы 450
знаете 22884
знаете её 19
знаете ли вы что 25
знаете ли 1103
знаете друг друга 21
знаете почему 146
знаете кого 35
знаете что это 18
знаете ли вы кого 24
знаете 22884
знаете её 19
знаете ли вы что 25
знаете ли 1103
знаете друг друга 21
знаете почему 146
знаете кого 35
знаете что это 18
знаете ли вы кого 24