English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ С ] / Сами знаете

Сами знаете tradutor Turco

465 parallel translation
Сами знаете. Знаю, сэр, но...
Biliyorum efendim, ancak...
- Ричард Хэнни? - Сами знаете.
- Bilmeniz gereken birşey var.
Сами знаете, кому принадлежит земля :
Toprağın sahibi kim biliyorsun.
Вы же сами знаете.
Benim kadar siz de biliyorsunuz.
Миссис Антон, вы сами знаете.
Bayan Anton, biliyorsunuz, değil mi?
И красивый, хотя вы, наверное, сами знаете.
Herhalde farkındasındır hiç fena sayılmazsın.
Вы сами знаете свой сан.
Hepiniz, yerinizi bilirsiniz.
Вы сами знаете. Пошли со мной.
Ne yapabileceğini biliyorsun.
Вы же сами знаете.
Öyle olduğumu biliyorsun!
Нет, сами знаете, что говорят о девушках в очках.
Gözlüklü kızlar hakkında ne derler bilirsiniz.
Им ни в чем нельзя верить. Сами знаете.
Onlara asla güvenemezsiniz.
Позагорать и всё такое, сами знаете.
Bu işleri bilirsin.
Вы сами знаете, что произошло.
Sen de benim kadar biliyorsun.
Сами знаете, какое у меня доброе сердце.
Yufka yürekliyim işte ne yapayım. - Bn.
Но теперь вы сами знаете, для чего.
Artık biliyorsunuz.
Чего, месье? Сами знаете чего.
Ne olduğunu biliyorsun.
Сами знаете, скверный врач может и убить.
Bilirsin, kötü bir doktor seni öldürebilir.
- Вы сами знаете, что я не могу взять ваши очки.
- Gözlüğünü alamayacağımı biliyorsun.
Они все могут пользоваться нашими удобствами. Вы и сами знаете, сэр.
Onları karşıladık.
Вы сами знаете... Общественное дело - прежде всего!
Sosyal görevlerim önce gelir.
Нынче ведь медицина творит чудеса, сами знаете.
Bugünlerde şaşılacak şeyler olabilir, biliyorsun.
Вы сами знаете.
Biliyorsun.
Не хочется говорить неприятные вещи но вы сами знаете, что может быть, если его возьмут.
Tatsız meselelerin üzerinde durmak istemem... ama eğer yakalanırsa ona neler olacağını siz de biliyorsunuz.
Вы и сами знаете.
Olduğunu biliyorsun.
Bставьте затычки в yши, наденьте черные очки Bы сами знаете, куда вставить кляп
Mantar nereye, biliyorsunuz!
Сами знаете это, Глория.
Bunu biliyorsun, Gloria. Biliyorsun.
Ну, сами знаете, воздушный десант.
Hava süvarileri. Bu çocuklar oldukları yerde duramıyorlar.
Простите нашу подозрительность, сами знаете, в наше время...
Endişemi bağışla, ama bugünlerde...
- Сами знаете.
Gayet iyi biliyorsun.
Вы и сами знаете, какие проблемы стоят перед нашим обществом в данный момент его развития.
Toplumumuzun gelişiminin şu aşamasında karşı karşıya olduğu problemleri biliyorsunuz.
Вы же сами знаете.
bunu biliyorsun, değil mi?
Ну... вы сами знаете, насколько важна эта игра для "Ангелов".
Bu maçın Angels için ne kadar önemli olduğunu biliyorsun.
Вы ее так затравили и запугали, что даже сами не знаете, где она.
Onun peşine düştünüz ama şimdi nerede olduğunu bile bilmiyorsunuz.
Сами же знаете.
Bu senin işin, ne yapacağını bilirsin.
Вы сами прекрасно знаете, что это не он.
Onun yapmadığını sen de biliyorsun.
Вы и сами это знаете, да?
Bunu biliyorsunuz, değil mi?
Равные королям. Да будет позволено мне упоминать их имена в вашем присутствии. Вы и сами все знаете.
Ama gerçekten şu anda bundan bahsetmenin bir anlamı yok.
Будто сами не знаете?
Şimdi annadın, di mi?
Будто сами не знаете!
Sana yetmiyosa.
Вы знаете, наибольшая опасность, стоящая перед нами - это мы сами, наш иррациональный страх перед неведомым.
Bizi bekleyen en büyük tehlike kendimiz. Bilinmeyenin korkusu.
Вы и сами все знаете.
Bilmediğin hiçbir şey yok.
Сами знаете, что мы не оставляем свидетелей.
Siz de biliyorsunuz, arkamızda tanık bırakamayız.
Вы сами это знаете!
Onu oraya siz koydunuz, siz yaptınız biliyorsun.
Но вы же лучше других знаете, что мой корабль затонул. Вы сами сообщили мне об этом три месяца назад.
Gemimim battığını iyi biliyordunuz.
- Сами вы, знаете ли...
- Asıl sen delisin.
Сами это знаете.
Bunu biliyorsunuz. İtiraf edin.
Ну, вроде, знаете, когда посуда или мебель двигаются сами собой.
Hani canım... kendi kendine hareket eden tabaklar ya da mobilyalar gibi.
Вы очень счастливый человек, знаете-ли. Хотел бы я пойти с вами, но вы же сами понимаете, быть архиепископом...
Keşke ben de seninle gelebilseydim, ama Başpiskopos olarak...
Сами знаете.
Bunu sen de biliyorsun.
Это же абсурд! Вы всё знаете, но продолжаете обманывать сами себя?
Bunun kendini kandırma olduğunun farkındasınız, ama yine de saçma bir şeye inanıyor musunuz?
Вы же знаете, что их можно заставить делать только то, что они сами хотят.
Siz daha iyi bilirsiniz efendim. Onlara kendi istediklerini yaptırmak çok kolay.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]