Выбора tradutor Turco
6,865 parallel translation
У меня не было выбора.
- Başka seçeneğim yoktu.
У меня нет выбора.
Başka şansım yok.
- Никак. Но и другого выбора у тебя нет.
Ama başka seçeneğin yok.
Ты не оставила мне выбора.
Bana başka seçenek bırakmadın.
Мне так жаль, Киллиан. Но у меня не было выбора.
Çok üzgünüm, Killian ama başka bir seçeneğim yoktu.
Если ты не вернешь его завтра к заходу солнца, у меня не будет выбора, кроме как проклясть все королевство.
Yarın güneş batana kadar geri getirmezsen tüm krallığı lanetlemekten başka seçeneğim kalmayacak!
И также, у тебя нет выбора.
Zaten başka şansın yok.
И у тебя не остаётся выбора.
Bu yüzden karşımıza hep bir seçenek çıkar.
У Вашингтона не было выбора... он столкнулся с зомби-армией.
Washington başka şansı yokmuş, zombi ordusu ile mücadele ediyormuş...
- Ну, у нас нет выбора.
- Başka bir seçeneğimiz yok.
Уверен, что выбора нет? Типа, совсем?
Başka bir seçeneğimizin olmadığına emin misin?
У тебя нет выбора.
Seçme hakkın yok.
- Во-первых, у нас просто нет выбора.
- Öncelikle, başka bir şansımız yok.
У нас в общем-то нет выбора!
Başka bir şansımız yok!
Он не оставил мне выбора.
Bana başka seçenek bırakmadı.
Как тебе то что всех этих людей убивают из-за твоего выбора?
Bugün bütün bu insanların, yaptığın seçimler yüzünden ölmesi seni nasıl hissettiriyor?
Знаешь, Морти, я сегодня часто говорил про последствия твоего выбора.
Morty, bugün inandığın şeylere ve verdiğin kararlara çemkirdiğimi biliyorum.
Да. Будет ещё хуже, но... судя по всему, у вас нет другого выбора.
- Daha da kötüleşecek ancak buradan bakınca pek seçme şansınız yok gibi duruyor.
Поскольку смягчающие обстоятельства не были доказаны, и защита не выставила ни одного свидетеля, у вас нет иного выбора, кроме как признать подозреваемого виновным.
Hem hafifletici kanıt sunulmadığında hem de savunma tanık ileri sürmediğinde sanığı işlediği iddia edilen suçlardan suçlu bulunması zorunluluktur.
Но у меня нет выбора.
Ama başka çarem yok.
она в плену у своего брата, у нее нет выбора кроме того как вернуть нашу сестру домой
Kardeşi yakalanmışken, kardeşimizi eve getirmek dışında hiçbir seçeneği yok.
Ну, у меня нет выбора.
- Başka çarem yok.
И ты слишком опасен. Так что у меня нет выбора, солью твою кровь и заморожу.
Bu yüzden kanını süzüp dondurmaktan başka çarem kalmadı.
У меня нет выбора.
- Başka seçeneğim yok.
Мы оба знаем – у меня не было выбора.
Sanırım ikimizde fazla bir seçeneğim olmadığını biliyoruz.
У меня не было выбора.
Başka seçeneğim yoktu.
Может... у него тоже не было выбора.
Belki onun da başka seçeneği yoktu.
Ага, но возможно у меня не будет выбора.
Benim öyle bir seçeneğim olmayabilir.
Я имею в виду, что если я нечаянно оскорбил твои действия и у тебя не было выбора кроме как воткнуть в меня нож мясника?
Yani ya yanlışlıkla araba kullanma tarzını eleştirseydim sen de bana kasap bıçağı sallasaydın ne olurdu acaba?
- У меня нет выбора.
- Başka seçeneğim yok.
Ну я как то вне этого выбора, спасибо.
İkilemin farkındayım, teşekkür ederim.
Мне кажется, у тебя нет выбора
Gördüğüm kadarıyla seçeneğin yok.
Твоя помощница пришла ко мне в дом, угрожала мне, не оставила другого выбора, как объявить войну самым опасным вампирам в мире.
Bu vekilin evime geldi, beni tehdit etti, dünya üzerindeki en tehlikeli vampirlere karşı savaş ilan etmek dışında bir seçenek bırakmadı.
Ты не оставила нам выбора.
Bize başka seçenek bırakmadın.
Простите, капитан. У меня не было выбора, как позвать его.
- Pardon Yüzbaşı, çağırmak zorunda kaldım.
У него не было выбора.
Başka çaresi yoktu.
Ты не оставил нам выбора.
Bize başka seçenek bırakmadın.
Если датчане хотят нас убить, у нас нет выбора.
Danimarkalılara göre ölüysek başka seçeneğimiz yok.
Выбора нет. Надо найти Уббу. И надеяться, что тебе поверят.
Winchester Wessex Krallığı
Для датчан мы мертвы, и у нас нет выбора. Нет никакой Англии.
Danimarkalılara göre ölüysek başka seçeneğimiz de yok.
У Гутрума нет выбора кроме как заключить мир.
Artık Guthrum'un barış yapmaktan başka seçeneği yok.
Выбора нет - надо выступать к Уэрэму и молить Бога, чтобы мы успели до падения крепости.
Werham'a yürüyüp kale düşmeden ulaşmak için Tanrı'ya dua etmekten başka seçeneğimiz yok.
- У нас нет другого выбора.
- Ona güvenmekten başka seçeneğimiz yok.
У меня не было выбора.
Bırak yalanı!
Ты решила, что у нас не останется выбора, кроме как поехать с тобой. Как обычно, ты нашла способ использовать кризис в своих собственных интересах.
Her zamanki gibi, bir krize neden oldun ve bunu kendi çıkarına dönüştürdün.
У меня не было выбора.
Mecburdum.
у вас не было выбора.
Sorun değil.
У меня не было выбора. Оставайся здесь.
Başka seçeneğim yoktu.
У нас нет выбора.
- Başka seçeneğimiz yok.
Ты не оставил мне выбора.
Bana başka seçenek bırakmadın.
Думаю, ты - человек, у которого нет выбора, Чарли.
Bence fazla seçeneğin kalmadı Charlie.
выбора у нас нет 23
выбора нет 201
выбора не было 64
выбор за тобой 244
выбор 169
выбор есть всегда 57
выборы 64
выбор за вами 142
выбор очевиден 19
выбор сделан 18
выбора нет 201
выбора не было 64
выбор за тобой 244
выбор 169
выбор есть всегда 57
выборы 64
выбор за вами 142
выбор очевиден 19
выбор сделан 18