Выбора tradutor Turco
6,865 parallel translation
У меня не было выбора.
- Başka seçeneğim yoktu.
У меня нет выбора.
Başka şansım yok.
- Никак. Но и другого выбора у тебя нет.
Ama başka seçeneğin yok.
Ты не оставила мне выбора.
Bana başka seçenek bırakmadın.
Мне так жаль, Киллиан. Но у меня не было выбора.
Çok üzgünüm, Killian ama başka bir seçeneğim yoktu.
Если ты не вернешь его завтра к заходу солнца, у меня не будет выбора, кроме как проклясть все королевство.
Yarın güneş batana kadar geri getirmezsen tüm krallığı lanetlemekten başka seçeneğim kalmayacak!
И также, у тебя нет выбора.
Zaten başka şansın yok.
И у тебя не остаётся выбора.
Bu yüzden karşımıza hep bir seçenek çıkar.
У Вашингтона не было выбора... он столкнулся с зомби-армией.
Washington başka şansı yokmuş, zombi ordusu ile mücadele ediyormuş...
- Ну, у нас нет выбора.
- Başka bir seçeneğimiz yok.
Уверен, что выбора нет? Типа, совсем?
Başka bir seçeneğimizin olmadığına emin misin?
У тебя нет выбора.
Seçme hakkın yok.
- Во-первых, у нас просто нет выбора.
- Öncelikle, başka bir şansımız yok.
У нас в общем-то нет выбора!
Başka bir şansımız yok!
Он не оставил мне выбора.
Bana başka seçenek bırakmadı.
Как тебе то что всех этих людей убивают из-за твоего выбора?
Bugün bütün bu insanların, yaptığın seçimler yüzünden ölmesi seni nasıl hissettiriyor?
Знаешь, Морти, я сегодня часто говорил про последствия твоего выбора.
Morty, bugün inandığın şeylere ve verdiğin kararlara çemkirdiğimi biliyorum.
Да. Будет ещё хуже, но... судя по всему, у вас нет другого выбора.
- Daha da kötüleşecek ancak buradan bakınca pek seçme şansınız yok gibi duruyor.
Поскольку смягчающие обстоятельства не были доказаны, и защита не выставила ни одного свидетеля, у вас нет иного выбора, кроме как признать подозреваемого виновным.
Hem hafifletici kanıt sunulmadığında hem de savunma tanık ileri sürmediğinde sanığı işlediği iddia edilen suçlardan suçlu bulunması zorunluluktur.
Но у меня нет выбора.
Ama başka çarem yok.
она в плену у своего брата, у нее нет выбора кроме того как вернуть нашу сестру домой
Kardeşi yakalanmışken, kardeşimizi eve getirmek dışında hiçbir seçeneği yok.
Ну, у меня нет выбора.
- Başka çarem yok.
И ты слишком опасен. Так что у меня нет выбора, солью твою кровь и заморожу.
Bu yüzden kanını süzüp dondurmaktan başka çarem kalmadı.
У меня нет выбора.
- Başka seçeneğim yok.
Мы оба знаем – у меня не было выбора.
Sanırım ikimizde fazla bir seçeneğim olmadığını biliyoruz.
У меня не было выбора.
Başka seçeneğim yoktu.
Может... у него тоже не было выбора.
Belki onun da başka seçeneği yoktu.
Ага, но возможно у меня не будет выбора.
Benim öyle bir seçeneğim olmayabilir.
Я имею в виду, что если я нечаянно оскорбил твои действия и у тебя не было выбора кроме как воткнуть в меня нож мясника?
Yani ya yanlışlıkla araba kullanma tarzını eleştirseydim sen de bana kasap bıçağı sallasaydın ne olurdu acaba?
- У меня нет выбора.
- Başka seçeneğim yok.
Ну я как то вне этого выбора, спасибо.
İkilemin farkındayım, teşekkür ederim.
Мне кажется, у тебя нет выбора
Gördüğüm kadarıyla seçeneğin yok.
Твоя помощница пришла ко мне в дом, угрожала мне, не оставила другого выбора, как объявить войну самым опасным вампирам в мире.
Bu vekilin evime geldi, beni tehdit etti, dünya üzerindeki en tehlikeli vampirlere karşı savaş ilan etmek dışında bir seçenek bırakmadı.
Ты не оставила нам выбора.
Bize başka seçenek bırakmadın.
Простите, капитан. У меня не было выбора, как позвать его.
- Pardon Yüzbaşı, çağırmak zorunda kaldım.
У него не было выбора.
Başka çaresi yoktu.
Ты не оставил нам выбора.
Bize başka seçenek bırakmadın.
Если датчане хотят нас убить, у нас нет выбора.
Danimarkalılara göre ölüysek başka seçeneğimiz yok.
Выбора нет. Надо найти Уббу. И надеяться, что тебе поверят.
Winchester Wessex Krallığı
Для датчан мы мертвы, и у нас нет выбора. Нет никакой Англии.
Danimarkalılara göre ölüysek başka seçeneğimiz de yok.
У Гутрума нет выбора кроме как заключить мир.
Artık Guthrum'un barış yapmaktan başka seçeneği yok.
Выбора нет - надо выступать к Уэрэму и молить Бога, чтобы мы успели до падения крепости.
Werham'a yürüyüp kale düşmeden ulaşmak için Tanrı'ya dua etmekten başka seçeneğimiz yok.
- У нас нет другого выбора.
- Ona güvenmekten başka seçeneğimiz yok.
У меня не было выбора.
Bırak yalanı!
Ты решила, что у нас не останется выбора, кроме как поехать с тобой. Как обычно, ты нашла способ использовать кризис в своих собственных интересах.
Her zamanki gibi, bir krize neden oldun ve bunu kendi çıkarına dönüştürdün.
У меня не было выбора.
Mecburdum.
у вас не было выбора.
Sorun değil.
У меня не было выбора. Оставайся здесь.
Başka seçeneğim yoktu.
У нас нет выбора.
- Başka seçeneğimiz yok.
Ты не оставил мне выбора.
Bana başka seçenek bırakmadın.
Думаю, ты - человек, у которого нет выбора, Чарли.
Bence fazla seçeneğin kalmadı Charlie.
выбора нет 201
выбора у нас нет 23
выбора не было 64
выбор за тобой 244
выбор 169
выборы 64
выбор есть всегда 57
выбор очевиден 19
выбор за вами 142
выбор сделан 18
выбора у нас нет 23
выбора не было 64
выбор за тобой 244
выбор 169
выборы 64
выбор есть всегда 57
выбор очевиден 19
выбор за вами 142
выбор сделан 18