Выясняем tradutor Turco
126 parallel translation
Мы подвергаем испытаниям наши отношения, и выясняем, что они совсем никудышные.
İnsan, hayatında çeşitli davranışlar dener ve hepsini anlamsız bulur.
Я возможно не самый быстрый парень на свете даже когда у меня нет похмелья но я хорошо помню такой процесс когда вы задаёте вопросы и я отвечаю, а когда я спрашиваю то вы отвечаете и таким образом мы что то выясняем.
Kafam ayıkken bile dünyanın en zeki adamı olmayabilirim ama bir yöntem hatırlar gibiyim, hani siz bana soru sorarsınız ben yanıtlarım, sonra ben soru sorarım, siz yanıtlarsınız böyle böyle bir yerlere varırız.
Выясняем кое-что для нашего общего друга.
Biz tam olarak... bir arkadaş için bir şeyleri kontrol ediyorduk.
Мы как раз выясняем
İnceliyoruz.
Мы просто выясняем, Энни.
Burada sadece keşif yapıyoruz, Annie.
Раз уж мы выясняем недостающие детали, мне вот интересно что твоё кольцо делало на краю моего джакузи рядом с моей любимой ароматизированной свечкой которая была сожжена до фитиля?
Madem eksiklikleri konuşuyoruz yüzüğün jakuzimin başucunda..... fitili sonuna gelmiş on sevdiğim mumun yanında ne arıyordu?
- Мы выясняем.
- Araştırıyoruz.
— Мы это выясняем прямо сейчас.
- Şu an bunu araştırıyoruz.
"9-Том Кинг", ждите, мы выясняем, что это за черно-белая машина.
Tom King, devriye arabasını kontrol ederken, bekle.
Мы выясняем, что она замужем, не очень-то счастлива, подумывает об интрижке
Kaçamak bir ilişkinin peşinde. İşte insanları tanımanın en iyi yolu.
Как раз выясняем.
Anlamaya çalışıyoruz.
... Берем арийское братство, их стрелков, выясняем, кто крот...
Aryan Kardeşlerini tutuklayıp bilgiyi kimin sızdırdığını öğreneceğiz. Eldeki 1 kuş, daldaki 2 kuştan yeğdir.
- Выясняем, кто заменит Бейли. Янг!
- Bailey'nin yerine geçecek kişiyi bulmaya çalışıyoruz.
Мы с моей подругой выясняем, кто-нибудь может что-нибудь выбросить из кокпита F / A-22?
Arkadaşım ve ben merak ediyorduk, Bir F / A-22'nin kokpitinden dışarı bir şey atılabilir mi?
Мы как раз это выясняем, сэр. Просто отойдите в сторону.
- Şimdilik geri çekilseniz iyi olur.
Мы изучаем улики и выясняем правду, так что сидите тихо.
Burada amaç kanıt ve gerçekleri ortaya çıkartmak, o yüzden sus ve otur.
"Мы изучаем улики и выясняем правду!"
"Önemli olan kanıtlar ve gerçeklerdir!"
Мы просто выясняем...
Sadece bir soruşturma...
И просто выясняем, чем бы вы хотели заняться, и чем нет.
Porno çekiyoruz da sadece hangi pozisyonda yapmaktan veya yapmamaktan hoşlandığınızı öğrenmek istemiştik.
- так что, выясняем, кто придет – никто не придет.
- Kimlerin geleceğini düşünüyorduk - Kimse gelmiyor
Мы вызываем свидетелей, выясняем не добавят ли они что к первоначальным показаниям.
Her bir tanığı çağırarak ifadelerine bir şey ekleyip ekleyemeyeceklerine bakarız.
Мы выясняем. Я уже обнаружил фургон. Брошен на пустыре, сожжен.
Üstünde çalışıyoruz, minibüsün yerini bulduk bile, yakılıp çöplük alanına terkedilmiş.
- Всё ещё выясняем.
- Hala hesaplıyorlar.
Как только мы выясняем, кто это.
Kimin yaptığını bulalım da.
Прямо сейчас мы выясняем это.
Araştırıyoruz.
Мы выясняем, что он делал в этот день.
Cinayet öncesi izini sürüyoruz.
Мы выясняем.
Soruşturmanın ortasındayız.
Ну, это мы и выясняем.
Öğrenecekleri şey bu.
Мы выясняем.
Bakıyoruz.
Мы ещё выясняем все детали этой неразберихи.
Hala kargaşayı çözmeye çalışıyoruz.
Да, выясняем, чья воля сильнее - моя или моей пьющей и ворующей дочери-подростка, и перевес на её стороне.
Sarhoş, hırsız, genç üvey kızımla irade savaşındayım. O kazanacak.
- Это мы и выясняем.
- Bizim de merak ettiğimiz şey o ya.
Мы выясняем личность мужчины, который был с Чхве Сон Ён в день ее смерти.
Choi Seon Young'un ölmeden önce kavga ettiği adamın kimliğini araştırıyoruz.
Мы как раз это выясняем.
Şey, araştırmayı ileri götüreceğiz ancak bu olası.
Мы выясняем уровень смертности.
Ölüm oranını hala hesaplıyoruz.
Без понятия. Все еще выясняем... Три разных базы данных насекомых?
Hiç bilmiyoruz. 3 farklı böcek veritabanını taradık.
Мы всё ещё выясняем.
Hâlâ çözmeye çalışıyoruz.
Мы здесь выясняем в чем ты прокололась
Keçileri kaçırıp kaçırmadığını anlamaya çalışıyoruz burada.
Я имею в виду, мы всегда выясняем что к чему. Они выглядят как настоящие споры, но они ненастоящие.
hep hallederiz. ama aslında değildir.
Мы с Квинном отлично ладим, не выясняем отношения.
Quinn'le çok iyi anlaşıyoruz. Aramızda duygusal tripleşmeler olmuyor.
Мы всё ещё выясняем.
Hâlâ bunu bulmaya alışıyoruz efendim.
Итак, либо вы мне все рассказываете, либо мы забираем голову и выясняем все сами.
Ya sen kendin anlat ya da kafayı inceleyip durumu kendimiz çözelim.
Мы пока выясняем, насколько правдива её история.
- Adının Rocky olduğunu söyledi. Hikayesinin ne kadarının doğru olduğuna bakıyoruz.
Или мы выясняем что не так с этим парнем, или придумываем способ сделать компанию прибыльной в Нью-Джерси.
Ya bu adamın sorunu neymiş bulacağız ya da bu şirketin New Jersey'de nasıl kar edebileceğinin yollarını arayacağız.
- Еще выясняем.
- Kontrol ediyoruz.
Я побеседовал с подрядчиком, и мы ещё выясняем кто именно работал, но ещё он сказал, что уже полгода работы не ведутся.
Müteahhitle konuştum ve hala işçilerin bazılarına ulaşmaya çalışıyoruz ama adamın söylediğine göre buraya 6 aydır gelmemişler.
Главные акционеры ели удерживают Даггета пока мы выясняем будущее энергетической программы с Мирандой Тэйт
Çoğunluk hissesi Daggett'ı kontrol eder biz de Miranda Tate ile enerji programının geleceğini belirleriz.
То есть, мы выясняем. Он пустился во все тяжкие и торговал секретами ЦРУ 9 лет.
Adam kontrolden çıktı, dokuz yıldır ajansın bilgilerini kim alırsa ona satıyor.
Мы выясняем.
O konu üzerinde çalışıyoruz.
- Нет. Мы... мы выясняем.
Hayır.. onun hakkında bildiklerimiz... pek net değil.
Мы все еще выясняем связь с ним.
Hâlâ onunla arasındaki bağı çözmeye çalışıyoruz.
выяснили 68
выяснилось 568
выяснить 290
выяснять 16
выяснил 70
выясним 145
выясню 74
выяснила 23
выясни 369
выясняется 53
выяснилось 568
выяснить 290
выяснять 16
выяснил 70
выясним 145
выясню 74
выяснила 23
выясни 369
выясняется 53