Гражданина tradutor Turco
237 parallel translation
Конечно, это неофициально, но если бы вы могли выйти замуж за американского гражданина, я никого не имею в виду конкретно, вы получили бы возможность остаться здесь.
Evet ama tek bir yolu var. Bir Amerikan vatandaşıyla evlenirsen. Ama aklımda tam olarak biri yok.
Если я не выйду замуж за гражданина Америки, меня могут выслать... в страну, которая раньше была Австрией.
Derhal bir Amerikan vatandaşıyla evlenmezsem, Geri gönderileceğim... Eskiden yaşadığım yere Avusturya'ya.
Обвинить порядочного гражданина и напороться на обвинение в клевете?
İyi bir vatandaşı gücendirip iftira olayına mı dâhil olayım?
Если вы заговорите сами и убедите сделать это вашего друга, вы лишь исполните свой долг священника и гражданина.
Yeterince açık konuştum mu? Çok iyi anladım... Sonunda anlayabildin.
Смотрите, господа, наконец-то встречаем гражданина, который не жалуется.
Gördünüz mü beyler? Nihayet, şikayet etmeyen bir vatandaş.
Не сыскать более гражданского гражданина, чем я.
Hatta ben sivillerin çoğundan daha sivilim.
Я заявляю, что вы вторглись ко мне в дом и нарушили основное право гражданина.
Ayrıca evime girdiniz.. - Temel haklarıma tecavüz ettiniz.
Потому что полицейский берёт деньги и покупает на них детскую коляску у порядочного гражданина.
Çünkü polis o parayla, namuslu vatandaştan, bebek arabası satın alıyor.
Скорее всего, многие тысячи семей в Великобритании неспособны потянуть стоимость организации даже одного существенного убежища и государственная программа по обеспечению каждого гражданина собственным убежищем стоила бы предположительно две миллиарда фунтов.
İngiltere'de binlerce ailenin tek bir... dayanıklı sığınağı bile karşılayacak maddi gücü olmayabilir. Ve ülkedeki her bireyi kapsayacak bir... Devlet Barınma programı milyonlarca paunda mal olabilir.
Не похоже на действия порядочного гражданина.
Güzel bir düzenek kurmuşsun.
Мы проводим выборы каждые 12 месяцев. У каждого гражданина есть право выбора.
Yurttaşlar bir tercihte bulunurlar.
Скажите, пожалуйста, Вы давно знаете гражданина Горбункова С. С.?
Yurttaş Gorbunkov'u çoktandır tanıyor musunuz?
Джан Мариа Волонте Флоринда Болкан в Следствие по делу гражданина вне всяких подозрений
Investigation of a Citizen Above Suspicion ( Kimsenin Şüphelenmediği Kişi )
Хватит паясничать, это долг порядочного гражданина.
Şarlatanlık yapma, iyi bir vatandaş olarak bu senin görevin!
Мы рады освободить гражданина.
Vatandaşlarımızı cezalandırmak zorunda kalmayınca mutlu oluruz.
Нельзя лупить по голове гражданина США без разрешения госдепартамента.
Bir Amerikan vatandaşının başına Dışişleri Bakanlığı'nın yazılı izni olmadan vuramazsınız.
Эй, гражданина!
Hey, sen! Oradan geçme.
Введите гражданина пoсла!
Elçiyi içeri al.
Когда правосудие и уважение ко всем правам гражданина станут законом жизни, применяемым всеми, когда больше ни у кого не будет привилегий, недоступных другим - только тогда можно будет говорить о построении демократического общества.
Adalet ve her vatandaşın hakkına saygı göstermek günlük yaşamımızın değişmez parçası haline geldiğinde diğerleri perişanken imtiyazlı azınlıklar olmayacaktır. İşte o zaman demokratik toplumdan söz edebileceğiz.
Ты знаешь, какое наказание грозит рабу ударившему гражданина Рима?
Yakalayın. Bir Roma vatandaşına saldıran bir köleye ne ceza verildiğini biliyor musun?
Слово чести шведского гражданина!
Şerefim üzerine yemin ederim.
Я запрещаю тебе так смотреть на гражданина Робеспьера!
Ne cesaretle yurttaş Robespierre'e bu şekilde bakarsın!
Я прошу, чтобы немедленно вызвали гражданина Амара.
Yurttaş Amar'ın acilen çağrılmasında ısrar ediyorum.
Комитет общественного спасения только что принял решение арестовать гражданина Дантона и трех его сообщников.
Halkın Kurtuluşu Komitesi de yurttaş Danton... ve üç suç ortağının yakalanması konusunda kararını verdi. - Kim?
Внеси в список гражданина Робеспьера.
Listeye yurttaş Robespierre'i de yaz.
Чем тебе ещё заниматься, кроме как делать из себя образцового гражданина?
Daha iyi bir vatandaş olmaya çalışmasaydın ne yapardın?
Суд приговаривает гражданина Касуринена к следующему :
Mahkeme Kasurinen'i şu şekilde cezalandırmaya karar vermiştir :
Для этого потребовалось бы по констеблю на каждого гражданина, чтобы сопровождать его.
Her vatandaşın yanına, onunla birlikte her yere gitmesi için bir polis memuru vermeleri gerekirdi.
Уничтожение таких насекомых, как вы, не принесёт много денег, но мне нужно вначале позаботиться о своей репутации, как гражданина.
Senin gibi küçük rezil böcekleri yok etmeye çalışmak çok parama mal oldu. Ama şimdi elimde tek kalan şey seviyeli bir vatandaş olarak şöhretim.
Было бы неэтично с моей стороны советовать гражданина взять закон в свои руки.
Bir vatandaşa, kendi yöntemleriyle kanunu uygulamasını tavsiye etmem ahlaksızlık olur.
Вместо этого Уэллс снял "Гражданина Кейна".
Welles de onun yerine Citizen Kane'yi yaptı.
Он стоит подле самого уважаемого гражданина Готэма, Шрэка.
İşte karşımızda Gotham'ın önde gelen kişilerinden Max Shreck.
¬ ы должны произвести впечатление достойного гражданина, обременЄнного семейными об € занност € ми,... который просто случайно поскользнулс €.
Bir kerecik yanılmış ; temiz, aile sorumluluğu olan bir adam izlenimi yaratmaya çalışalım.
"Розенберг за контроль правительства над бизнесом гражданина над правительством, за охрану окружающей среды за защиту прав индейцев."
"Rosenberg Devleti iş çevrelerinden önde tutuyor bireyi devletten, çevreciliği ise her şeyin üstünde ve yerlilere gelince, ne istiyorlarsa verin."
Ты не можешь ограничить право гражданина жить там, где он пожелает.
Bir vatandaşın istediği yerde yaşama hakkını satın alamazsınız.
И я поеду с вами, чтобы лично прекратить жизнь гражданина Джи-Кара.
Ve Yurttaş G'Kar'ın canını bizzat almak için ben de sizinle geleceğim.
Сообщение от гражданина Джи-Кара.
Yurttaş G'Kar'dan bir mesaj.
Поэтому усилия каждого верного гражданина должны быть направле - ны на то, чтобы сделать Землю безопасной и идеологически чистой.
Ve Dünya'nın güvenliğini ve ideolojik saflığını korumak için tüm sadık vatandaşlarımızın yardımlarına ihtiyacımız olacak.
Стоило энергетической сети отключиться, и вот уже офицеры безопасности Звёздного Флота находятся на улицах каждого города, вооружённые фазерными винтовками, и тестируют кровь любого гражданина на своё усмотрение.
Enerji şebekesi çöküyor, sonra bir de bakmışsınız Yıldız Filosu subayları ellerinde fazer tüfekleriyle vatandaşlara rastgele kan testi yapmak üzere tüm şehirlerde sokaklara çıkmış.
У каждого гражданина должен быть сад.
Her vatandaşın, bir bahçesi olmalı.
Бандиты не дают ебать, а среднюю гражданина, Пару ночей в графстве добраться до гребаном с их ума.
Gangsterlerin umurunda olmaz ama sıradan bir vatandaş geceyi hapiste geçirirse kafayı yer.
Если мы хотим, чтобы к нашим словам в этом округе, в нашем пригороде, прислушались, то я должен стать советником - образцом социально активного гражданина.
Evet ama burada banliyöda sözümün geçmesini istiyorsam sosyal girişimciliğin gerçek rol modeli olmalıyım.
Вы клянетесь исполнять... все обязанности... гражданина Соединенных Штатов Америки- - защищать ее в минуту опасности... от всех врагов, внешних и внутренних? Вы даете эту клятву со всей решимостью?
A.B.D. Vatandaşı olarak görev ve sorumluluklarını yerine getireceğine onu zora düştüğünde tüm düşmanlara karşı koruyacağına ve kendi özgür kararınla yemin ediyor musun?
Вас выпустят и вернут в общество как продуктивного гражданина, если вы пойдете навстречу.
İşbirliği yaparsan serbest bırakılacak ve toplumun verimli bir ferdi olacaksın.
Как я объясню, что эвакуировал с Дип Спейс 9 каждого гражданина Федерации, кроме его внука?
Jake hariç Derin Uzay Dokuz'daki herkesi tahliye ettiğimi ona nasıl açıklayabilirim?
Это не просто арест какого-то гражданина.
Bu sadece birini tutuklatmak değil. Sen incinmişsin, Cheryl.
Я надеюсь, что сегодня я смогу снова войти в жизнь в качестве полезного гражданина.
Bugün topluma yeniden verimli bir birey olarak dönmek istiyorum.
Я вижу, что понятие о долге добропорядочного гражданина - просто миф.
Artık birinin vatandaşlık görevini yapması da suç olmuş anlaşılan.
Я должен представить добропорядочного гражданина Генри Хёрста через - так - 29 минут,..
Bir bakalım 29 dakika sonra.
Мы получили новое письмо от "Гражданина".
İyi haberler bu kadar. Vatandaş'tan bir mektup daha geldi.
Если разгадаешь письмо "Гражданина", дай знать.
Vatandaş mektubunu çözersen bana hemen söyle.
гражданин 128
граждан 16
гражданские 36
граждане 172
гражданский 46
гражданская война 23
гражданин кейн 18
гражданочка 16
гражданских 16
гражданин зет 37
граждан 16
гражданские 36
граждане 172
гражданский 46
гражданская война 23
гражданин кейн 18
гражданочка 16
гражданских 16
гражданин зет 37