English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Д ] / Дело вот в чём

Дело вот в чём tradutor Turco

1,296 parallel translation
Дело вот в чём.
Mesele şu.
- Ладно. Дело вот в чём.
- Tamam, söylüyorum.
Метилэвгенол — вот в чем дело!
Anahtar Metil eugenol.
Ладно, дело вот в чем - это все выходит за пределы того, о чем мы, как советник и ученик, должны говорить,
Crews işinin başına dönerken, polis kuvvetlerinden destek gördü mü? İşinin başına mı? Bu iyi, polisler işte böyle konuşur.
Окей, вот в чем дело
Olay şu.
Итак, Стефани, вот в чем дело
Durum şu.
Вот в чём дело.
Olay şu.
Потому что вот в чем дело :
Çünkü olay şöyle :
( Вероника ) Вот в чем дело!
Demek olay buymuş.
Да, вот в чём дело.
Evet, olay şu.
Вот в чём дело.
Tamam, anlaşma şu.
Вот в чём дело.
Hepsi bu.
Вот, оказывается, в чем дело. Вы снимали парня, которого жрет крокодил, чтоб почтить его память?
Adamı onurlandırmak istediğiniz için mi timsah tarafından öldürülmesini programınızda gösterdiniz?
Вот в чем все дело.
Yapman gereken bu.
- Ну, дело вот в чем.
- Olay şu.
Думаю, что Ба " ал переписал историю, вот в чем дело.
Burada önemli olan, Ba'al'in tarihi yeniden yazmış olması.
Вот в чем дело?
Tüm bunların amacı bu muydu?
Так вот в чем дело.
İşte bu.
Так вот в чем дело?
Yaptığı işi beceremeyen bir nöbetçi mi?
Так вот в чём дело.
Tüm bunlar bunun için miydi?
Дело вот в чем, крутыш.
Mesele şu, sert çocuk :
А, вот в чем дело. Хватит.
Kızım bu şey gerçekten... bu kadar yeter.
Ох, вот в чем дело?
O şey mi?
Вот в чем дело, Джулс
Konu şu, Jules.
Так, послушай. Вот в чем дело.
Dinle, işte sana anlatıyorum :
Да, но дело вот ещё в чём, профессор. Если вы не будете сотрудничать, ваше участие в этом процессе будет приостановлено.
Ama siz de biliyorsunuz ki Profesör işbirliği yapmazsanız dava adına yaptığınız girişimler kökten son bulacak.
- Вот в чем дело.
- Sorun o. - Hayır, o değil.
Нет никакого места, вот в чем дело.
Diğer taraf yok, işte asıl konu bu.
Дэвид, дело вот в чем.
David, bak şöyle.
Ах, вот в чем дело.
Demek olan buydu.
- Вот в чем все дело.
- Bu aslında bununla ilgili değil mi?
Вот в чем дело.
Bir sebepten biliyorum ki arkadaki adam doktor gibi davranıyor ama gerçek şu ki, dışarda kapı önünde beş gangster var beni kaçırmak için bekliyorlar. Mesele şu.
Так вот в чем дело?
Bütün mesele bu mu yani?
Так вот в чём дело?
Olay bu muydu, Barney?
- Итак, вот в чем дело, ребята.
- İşte anlaşma, beyler.
- Так вот в чём всё дело.
İşte her şey bu yüzden oluyor.
Так вот в чем дело?
Demek bütün derdin bu öyle mi?
Так вот в чём дело, не правда ли?
Her şeyin sebebi bu, değil mi?
Вот в чём дело.
Olabilir.
Итак, по существу, вот в чем дело.
Olay şu ;
Послушайте, я знаю, вы разочарованы в том, что я больше не прохожу лечение, но вот в чём дело, я только что женился и через 5 минут уезжаю в свадебное путешествие.
Bakın, biliyorum artık tedavi olmadığım için hayal kırıklığına uğradınız,... ama olay şu, daha yeni evlendim ve 5 dakikadan kısa sürede balayına gidiyorum
Кто-то может получить не тот тип крови и окочуриться, вот в чём дело.
Biri yanlış grup kan alabilir ve güm, olan olur.
Я знаю, Брет, но вот в чем дело :
Oh, biliyorum, Bret, ama olay şu ;
Так вот в чём дело?
Hepsi bunun için miydi?
Так вот в чём всё дело?
Yani tüm bunlar bu yüzden mi?
О, так вот в чем дело?
Böyle mi düşünüyorsun?
Вот в чём дело.
Şey, işte böyle.
Хорошо, дело вот в чем.
-... ama insanlar benimle konuşur... - Tamam. - Olay şu...
Вот в чем дело.
Durum şu.
Вот в чём дело.
Gürültü patırtının sebebi ;
Хорошо, ребята, вот в чем дело.
Pekala çocuklar, olay şu :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]