Добрым tradutor Turco
963 parallel translation
Быть добрым. Быть заботливым. Смешить тебя.
Kibar olmak düşünceli olmak, seni güldürmek zorundaydı.
Она была единственным добрым человеком, которого я знал.
O, tanıdığım iyilik dolu tek insandı.
Утро не бывает добрым, если просыпаешься в вечернем платье.
Bir önceki geceki elbiseni... üzerinde bulduğun sabahlar her zaman korkunç olur.
Вы хотите быть добрым, но почему вы выбрали именно меня?
Nazik olmak istediğiniz belli ama sadaka vermek için neden beni seçtiniz?
До того он был образцовым семьянином. Милым и добрым с детьми, любящим с женой.
Ondan önce, iyi ve güçlü bir vatandaş çocuklarına karşı nazik ve karısına karşı sevgi doluymuş.
Вы девушка, наделенная большим и добрым сердцем, возможно, слишком щедрым.
Sen iyi bir kalbi olan ama henüz aradığını bulamamış bir kızsın. Belki biraz fazla cömertsin.
С добрым утром, юный принц.
Günaydın, genç prens.
С добрым утром вашего дня рождения, сеньорита.
Doğum gününüze günaydın Bayan Consuelo.
Он был таким добрым малым.
Kendi halinde, küçük, kibar bir adamdı.
Нет, он есть добрым Чудовищем.
Hayır, o iyi bir vahşi.
аждый вечер его можно найти прогуливающимс € по √ лавной " лице после ужина, весЄлого, отзывчивого, с добрым словом дл € каждого.
Akşam yemeğinden sonra neredeyse her akşam onu sağlıklı yaşam yürüyüşü yaparken bulabilirsiniz. Herkese karşı içten sözleriyle nazik ve neşeli bir kişilik.
ќн был добрым и всепрощающим человеком, но он был также и строгим и бескомпромиссным судьей характеров.
Vicdanlı ve bağışlayıcıydı, ama aynı zamanda bir insandı ve inatçı ve uzlaşmaz bir insan sarrafıydı.
Сэр, с добрым утром!
Günaydın soylu efendim!
С добрым утром, лорды.
Size de günaydın.
а если бы ты не плакала, это было бы добрым знаком, что у меня скоро будет новый папенька.
Ağlamıyorsan, o zaman da yakında yeni bir babam olacak demektir.
Хоть он и был ей добрым и преданным отцом, и старался обеспечить своей любимой дочери роскошь и комфорт, он понимал, что девочке нужна материнская забота.
Her ne kadar iyi ve kendisini adamış bir baba olsa ve sevgili çocuğuna her türlü lüks ve rahatlığı verse de hala onun bir annenin ilgisine ihtiyacı olduğunu düşünüyormuş.
Есть еще одно, что мне хотелось бы прояснить сейчас вам, добрым жителям округа Лос Бэрриос.
Ama siz Los Barrios bölgesinin güzel halkının açıkça bilmesini istediğim bir şey var.
С добрым утром.
# Günaydın #
Так с добрым утром! С добрым утром!
# Öyleyse Günaydın Günaydın #
Так с добрым утром!
# Öyleyse günaydın de #
С добрым утром!
# Günaydın #
Я иногда вспоминаю, когда был маленьким, он сидел в гостинной и говорил, говорил. Я тоже обожал своего старика, потому что он был таким добрым.
Çocukken oturma odasında oturup, konuşurken görürdüm bazen onları benim ihtiyara hayran kalırdım, her zaman öyle şefkatliydi ki.
- С добрым утром, Дикки-малыш.
- Günaydın, Dickie dostum.
- С добрым утром, Петра.
- Günaydın, Petra.
- С добрым утром, г-н.
- Günaydın, efendim.
С добрым утром, Беата.
Günaydın, Beata.
И умереть мне добрым старцем, конец всех материнских пожеланий.
Ve beni muhterem bir moruk olarak öldürsün, aslında annelerin hayır duası böyle biter.
Лучше подумай о какой-нибудь простой девушке с добрым и скромным сердцем.
Sadece uyumlu ve güzel kişilikli sade bir kız bul kendine.
- Ной, па, Джим, с добрым утром.
- Günaydın, Noah, Pop, Jim.
- С добрым утром, Лиззи.
- Günaydın, Lizzie.
- С добрым утром, дорогая.
- Günaydın, hayatım.
Говард стал таким добрым и заботливым
Howard son zamanlarda çok nazik ve cömert.
С добрым утречком.
Kahvaltı yaptınız mı?
С добрым утром, Повелитель.
Günaydın asil Lordum.
Его, как ребёнка, можно уговорить добрым словом, а злое слово его взбесит, может даже толкнуть на преступление.
Ama kötü sözler onu deliye çeviriyor. Kim bilir neler yapabilir?
Ты был чистым и добрым, и это оценили по достоинству.
Temiz ve iyi oldun ve bu takdir edildi.
Он почувствовал себя добрым Самаритянином.
Sayemde kendini yardımsever biri gibi hissetti.
Мне это кажется добрым знаком. Вы так не думаете?
Bu iyiye işaret, sizce de öyle değil mi?
Как я могу не согласиться с таким добрым и честным человеком?
Nazik ve kibar bir adama nasıl yardımcı olmam?
Он был добрым?
İyi bir adam mıydı?
Он был добрым малым.
Sineğe bile zarar veremezdi.
Он был самым добрым человеком, которого я знала.
Tanıdığım en nazik adamdı.
Возвратимся теперь к добрым Ненарадовским помещикам посмотрим что там у них делается?
ŞimdiNenaradovo'ya dönüp, ne olup bittiğini görmeli.
Умный человек добрым словом учит, а не плеткой.
Akıllı insan, kamçıyla değil, tatlı dille öğretmeye çalışır.
Но ведь еще совсем недавно ты был ко мне таким добрым.
Bir süre önce bana oldukça iyi davranmıştın.
Раз в месяц на сцену выходит Непонятая Марта с добрым сердцем.
Midye kabuklarının altında, iyi kalpli "Yanlış Anlaşılan Martha"'mız.
Хватит быть со мной таким добрым, капитан.
Keşke bana karşı bu kadar iyi olmasaydın şef.
Ну и что? И вот я обращаюсь к вам не как к бизнесмену, а как к человеку с добрым и отзывчивым сердцем, который может в любой момент...
- Bir iş adamına değil bir gönül adamına danışıyorum.
Если будете спорить со своим добрым доктором, проведете следующие десять дней здесь.
Doktorunla tartışmaya devam edersen, 10 gün daha buradasın.
Просто, я каждому рад помочь добрым советом.
Ama öğüt vermesini seviyorum.
С добрым утром, любовь моя.
- Aşkım, günaydın. - Günaydın, erkeğim.
добрый вечер 6538
добрый день 5489
добрый человек 77
добрый 322
добрый день всем 18
добрых снов 32
добрый вечер всем 34
добрый друг 16
добрый господин 16
добрый самаритянин 35
добрый день 5489
добрый человек 77
добрый 322
добрый день всем 18
добрых снов 32
добрый вечер всем 34
добрый друг 16
добрый господин 16
добрый самаритянин 35