Должно пройти время tradutor Turco
41 parallel translation
Должно пройти время.
Zamanını vererek.
Должно пройти время.
Bu biraz zaman alacak.
Чтобы затянулась ваша рана, должно пройти время.
Acılarının dinmesi biraz zaman alacaktır.
Должно пройти время, прежде чем снова забеременеть.
Yeniden hamile kalmak için biraz zamana ihtiyacım var.
Хотя и не сразу, должно пройти время.
Yani, bu şeyler, bilirsin, zamana bırak.
Так что должно пройти время, прежде чем я снова смогу доверять женщине.
Ama idam edilmeden bir kaç gün önce buraya getirildim.
Просто должно пройти время.
Biraz zaman tanı.
Должно пройти время.
Biraz beklemelisin.
Должно пройти время между старым и новым мной.
Eski bana yol verme zamanı geldi.
Должно пройти время, перед тем как ты справишься с этим.
Atlatmak zaman alacaktır.
Должно пройти время. прежде чем он заговорит о своих чувствах, и о том, что думает, так что вам придется ему помочь.
Hisleri ve düşünceleri hakkında konuşması zaman alır. Bu yüzden ona yardım et.
Должно пройти время.
Kendine biraz zaman tanı.
- Должно пройти время, чтобы подействовало.
- İşe yaraması için zaman tanıman lazım.
Не пойми неправильно, наши отношения задали мне высокую планку, и должно пройти время, прежде чем я встречу кого-то такого же, как ты.
Yanlış anlama. Sen çıtayı gerçekten yükselttin. Ve senin gibi biriyle tanışana kadar biraz zaman geçecek.
Да, просто должно пройти время.
Evet, eninde sonunda geçecektir.
Это, как травма головы, должно пройти время.
Travma gibi bir şey, böyle şeyler zamanla düzelir.
Должно пройти время, чтоб я поняла, кто я есть вне всего этого.
Onları bir kenara bırakıp kim olduğumu öğrenmem için biraz zaman gerekiyor.
Должно пройти время.
Zamanı gelmiş olmalı.
Думаю, должно пройти время, прежде чем мы попытаемся снова.
Biz tekrar deneyebilene kadar epey zaman geçecek sanırım.
Должно пройти время, чтобы мы смогли ей доверять. Но мы семья.
Ona güvenebilmeleri biraz zaman alacak ama biz bir aileyiz.
Полагаю, должно пройти время, чтобы оправиться после расставания с любовью всей жизни.
Hayatımın aşkı tarafından terk edilmeyi aşmak anlaşılan biraz zaman alıyor.
Просто... должно пройти время, чтобы привыкнуть к новому дому, и мне нужно было расслабиться, и...
Ben sadece... Yeni bir eve yerleşmek zaman alır ve benim rahatlamam gerekiyordu.
Должно пройти какое-то время.
Bu biraz sürecek.
Нужно смириться, что должно пройти какое-то время, чтобы родители смогли понять, а не проклинать...
Sindirebilmek için zaman gerekli, ne anlamamıza ne de ağlamamıza fırsat var...
- Должно пройти какое-то время.
- Bu şeyler biraz zaman alır.
- Должно пройти время.
Biraz zaman alır.
- и должно пройти.. должно пройти еще какое-то время, Хэнк - правда? может ты...
Bir gün olacak, Hank.
Если ты ему доверяешь, как себе, и веришь в Ханну, тогда должно пройти какое-то время, но, я думаю, что у вас троих все будет в порядке.
Ona ve Hannah'a yeteri kadar güvenirsen, o zaman biraz zaman alabilir ama üçünüzün sorun olmadan kaynaşabileceğinize inanıyorum.
Должно пройти какое-то время.
Bu biraz zaman alacak.
Послушай, они с Багом были вместе чуть больше двух лет, так что должно пройти какое-то время.
Evet, o ve Bug yaklaşık iki yıldır beraberler. Bu biraz zaman alacak.
Должно пройти какое-то время.
Bu durum saatlerce sürer.
Должно пройти кое-какое время.
- Biraz zaman tanımalısın.
Все должно пройти хорошо. Если у тебя есть время слетать в Нью-Йорк.
New York'a gelecek zaman bulduğuna göre işler iyi gidiyor olmalı.
Просто должно пройти какое-то время, прежде чем его жизнь устаканится.
Hayatında dengeyi sağlaması biraz zaman alacaktır.
Должно пройти какое то время прежде чем она сможет говорить об этом
Bunun hakkında konuşmadan önce biraz zaman geçmesi gerekebilir.
Должно пройти какое-то время, прежде чем я смогу пойти на ужин или в кино.
Yemek ve fiim olaylarıyla başedebilmem biraz zaman alacaktır.
Он сказал, что все должно пройти чисто, как во время нашей последней совместной сделки.
- Ne dedi? - Son iş yaptığımızdaki gibi sorunsuz olacağını söyledi.
- мне казалось, что... - Дни это лишь время, которое должно пройти, пока ты не присоединишься к Джерри.
- Günler sadece Jerry'ye kavuşana kadar geçmesi gereken şeylerdi.
Милая, должно пройти какое-то время прежде чем мы перестанем думать о нем, как о доме
Canım, ev olduğunu unutmak biraz zaman alacak.
После всех этих дел с Чейзом, должно пройти какое-то время до того, как я буду всё спокойно воспринимать.
Şu Chase olayından sonra bir şeylerin sorun olmaması zaman alacak gibi.
Я всю еще злюсь на тебя и... должно пройти какое-то время.
Ve hâlâ sana kızgınım ve... bu biraz zaman alacak.
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время летит 99
время лечит 43
время действовать 39
время для 22
время обеда 47
время перемен 16
время от времени 397
время пошло 149
время обедать 36
время спать 55
время лечит 43
время действовать 39
время для 22
время обеда 47
время перемен 16
время от времени 397
время пошло 149
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35