Других вариантов нет tradutor Turco
167 parallel translation
Других вариантов нет, Боунз. Нам надо воссоздать яркость, при которой деневанец сказался свободным.
Denevalı'nın özgürlük ilan ettiği andaki parlaklığı aynen uygulamalıyız.
Пожалуйста, других вариантов нет.
Lütfen, geriye kalan tek çözüm bu.
Других вариантов нет.
Arası yok.
Других вариантов нет. Думайте быстрее.
Kabul et ya da etme, bütün gün bekleyemem.
Других вариантов нет. И я не буду извиняться за это.
Her şeyi deneyeceğim ve bunun için özür de dilemeyeceğim.
И других вариантов нет?
Tek seçeneğimiz bu mu?
Других вариантов нет.
Başka seçeneğimiz olduğunu sanmıyorum.
Но других вариантов нет!
Başka seçeneğim yok!
Других вариантов нет.
Mantıklı gelen tek şey bu.
Иначе ты можешь умереть. Других вариантов нет.
Aksi taktirde ölebilirsin, seçim şansın yok.
Других вариантов нет.
Tek yol burası.
И других вариантов нет.
Bu tek seçenek.
Это похоже на метод научного тыка, но других вариантов нет.
Körü körüne gibi görünebilir ama başka ne yapılabilir bilmiyorum.
Других вариантов нет?
Başka alternatifin var mı?
Других вариантов нет, тогда мне придется вывести тебя через главную дверь.
Yapacak başka bir şey kalmadı o zaman. Seni ön kapıdan çıkaralım.
Других вариантов нет.
Tek şansın bu.
Знаю, я жалко выгляжу, но когда в нашем возрасте отношения не складываются, проще убедить себя, что других вариантов нет, понимаешь?
Kendime acıdığımın farkındayım ama bizim yaşımızda eğer ilişkin yürümüyorsa ileride pek fazla şansının olmayacağına kendini inandırmak kolay geliyor, değil mi?
Других вариантов нет.
Başka yolu yok.
Других вариантов нет, ДиНоззо.
Çaremiz yok DiNozzo.
Других вариантов нет.
Seçenekleriniz bunlar.
- У нас нет никаких других вариантов.
- Hiç seçeneğimiz yok.
У нас нет других вариантов.
Başka yol yok.
Других вариантов нет.
Çünkü öyle yapıyorsun.
- У меня нет других вариантов.
- Üstesinden gelemez miyim?
Подождите. Других вариантов, кроме двадцать пятого, нет.
Durun bir dakika. 25'i olabilecek tek gün.
У нас нет других вариантов.
Başka seçeneğimiz yok! - Hayır, sen aç artık gözlerini.
Если она скажет нет, значит, нет, но пока у тебя нет других вариантов.
Başka bir çaren yok. Başka birisi arıyor.
Лили, я не ищу борьбы, но сейчас у нас нет других вариантов.
Lily, ben savaş çıkarmaya çalışmıyorum, ama şu an, başka bir seçeneğimiz yok.
Других вариантов вроде нет.
Başka ne olabilir?
В данный момент, других вариантов у нас нет.
Pekala şimdi, bu elimizdeki tek şans.
Послушай, если нет других вариантов, и ты должен привезти Теда, то я не буду в удивлении выпучивать глаза, когда он придет.
Bak, eğer kesinlikle Ted i getirmek zorundaysan, bu, bu demek değil ki o geliyor diye kendi gözlerimi oyacağım.
Других вариантов - нет.
Ve seçeneklerim tükeniyor.
И более того, как бы трудно это ни было, Я чувствую, что у нас нет других вариантов.
Fakat dahası, ne kadar zor olsa da, başka bir seçeneğimiz olmadığını hissediyorum.
Тогда у Вас нет других вариантов, кроме как помочь мне.
O zaman bana yardım etmek dışında bir seçeneğin kalmıyor.
Ну а почему бы и не воспользоваться идеей про амнезию потому что теперь у нас нет других вариантов.
Hafıza kaybı olayını yapmamız gerekiyor, çünkü elimizde... -... başka bir seçenek kalmadı. - Artık öyle!
Поэтому у нас нет других вариантов, кроме как просто верить друг другу.
Öyle ise birbirimize güvenmekten başka bir seçeneğimiz yok.
- Я интересна тебе только потому, что нет других вариантов.
Benimle son çare olduğum için ilgileniyorsun.
Разве нет других вариантов?
Başka bir seçenek yok mu?
Тауб и Форман здесь потому, что у них нет других достойных вариантов.
Taub ve Foreman daha yaşanabilir bir sebepleri olmadıkları için buradalar.
Нет других вариантов?
Başka seçenek yok?
У Вас нет других вариантов, Генерал.
Başka çaren yok general.
Послушайте, мне нужна работа. У меня нет других вариантов.
Bu işe ihtiyacım var, başka bir seçeneğim yok.
Значит так, суд редко отдает ребенка под опеку двух людей, не живущих вместе, за исключением случаев, когда действительно нет других вариантов.
Pekala, hakim birlikte olmayan iki insana, çok nadir, bir çocuğun sorumluluğunu verir. Eğer ortada gerçekten uygun bir seçenek yoksa.
Торговля недвижимостью это единственный выход, когда нет других вариантов. Да уж. Я знаю, знаю.
Gerçekten.
Нет никаких других вариантов, в этом и смысл.
Başka yol yok. Olay da bu işte.
Это... Других вариантов у нас нет.
Bundan başka çaremiz yok.
- Да ладно, мы все знаем, что я друг, которому можно позвонить, когда нет других вариантов.
- Yapma, hepimiz son çare olarak beni aradığını biliyoruz.
Других вариантов нет, Хетти, и ты это знаешь.
Biliyorsun.
У нас ведь нет других вариантов, правда?
Başka bir şansımız yok, değil mi?
Конечно, если нет других вариантов, я могу выпить и один, но после буду ненавидеть себя за это.
Başka çarem kalmazsa içerim tabii ama sonrasında kendimden nefret ederim.
У нас нет других вариантов.
Seçeneklerimiz azalıyor.
вариантов нет 19
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет выхода 33
нет ничего 520
нет уж 1024
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет выхода 33
нет ничего 520
нет уж 1024