Другого нет tradutor Turco
1,689 parallel translation
- Тут другого нет.
- Hayır sadece ben varım.
Другого нет, преподобный.
Başka biri değil.
Другого нет.
Ondan başkası değil.
Другого парня, нет.
Diğerini görmedim.
Вы уверены, что нет другого выхода?
O zaman basit bir şeyler hazırlayın.
Только если изнутри. Другого способа нет.
İçerden açılmadığı sürece, açmak imkânsız.
Если хотим её взорвать, другого варианта нет.
Kendimiz gidip patlatmak zorundaysak, öyle olacak tabii.
- Мама... - У тебя нет другого выхода.
Başka şansın yok.
Но если я и правда собираюсь объяснить тебе то у меня нет другого выбора, кроме как быть откровенным.
ama bunu sana açıklayabilirsem dürüst olmaktan başka bir şansım yok.
Здесь нет другого более усердного и замученного офицера Звёздной Флотилии. - Есть.
Tabii etrafta benim kadar çalışkan ve aç olan başka bir Yıldız Filosu subayı daha yoksa.
Чтобы быть лучшим, нет другого способа.
Başka türlü en iyi başarısını yakalayamaz.
- Нет. Набор игроков не начнется, пока нет другого тренера.
Yeni bir koç alana kadar oyuncu almayacaklar.
Нет, их сделали для кое-чего другого. Но вы ими не пользуетесь.
Hayır, başka şeyler için yaratıldı ama sen onları kullanmıyorsun.
У меня нет другого подозреваемого в смерти Магдалены.
Magdalena'nın ölümü için suçlayacak başka birini bulamıyorum.
Другого пути нет.
Başka yolu yok.
У нас нет другого выбора.
Başka şansımız yok.
Другого опыта у вас нет?
Nakliye şirketinde çalıştınız mı yani?
И если я хочу её снова увидеть, нет другого выхода, как вступить в партию и раздавать буклеты.
Onu tekrardan görmenin tek yolu, partiye katılmaktan ve broşür dağıtmaktan geçiyordu.
Нет, ты по ошибке принял меня за кого-то другого.
Beni başkasıyla karıştırdın.
- Конечно же нет. - Но другого-то вы убили!
- Diğerini öldürdün.
Нет другого выбора.
Başka seçeneğim yoktu.
У неё нет другого выбора. Она вернётся к нам.
Evet, her zaman dönerler.
Нет другого знака Зодиака, с которым бы я был более совместим.
Kısacası, olursa daha iyi olur diyebileceğim bir özellik yok.
Нет, это другого рода двери, Боб.
Hayır, o tür bir "kapı *" değil, Bob.
Другого выхода у нас... нет.
Seçim diye bir şey yok.
У меня нет другого выбора...
Yapmam
- Другого пути нет.
Yapma! - Başka yolu yok.
У Вас нет другого выхода!
Burdan çıkamayacaksın!
Она думает, что вы в нее не верите, и назначаете ее только потому, что нет другого выбора...
Ona güvenmediğinizi sadece başka seçeneğiniz olmadığından ona görev verdiğinizi düşünüyor.
Другого выбора нет.
Başka seçenek yok.
- Потому что другого выхода нет!
- Çünkü başka şansımız yok! - Giy şunu.
И иногда нет другого пути
Bazende başka seçeneğim olmuyor.
Разве нет другого выбора?
Başka bir yolu yok mu?
- Я рассказал Президенту об участии Суварова, и... она поняла, у нее нет другого выхода. - Как прошел разговор?
- Görüşme nasıl gitti?
Другого пути нет.
Başka bir yol göremiyorum.
Но у нас нет другого выхода.
- Hayır. Fakat önümüzdeki tek yol bu.
У нас нет другого выхода.
Elimizdeki tek seçenek bu.
Он мой отец, и другого у меня нет.
Babam o benim. Sahip olduğum tek kişi o.
Вы не получите 12 Другого выхода нет.
12 alamayacaksın.
Другого выхода нет.
Başka yolu yok.
Другого пути открыть дверь, кроме как попасть в сервер, нет. Так что, давай, Бартовски.
Özel odanın kapısını açmanın tek yolu sunucularına girmen.
Другого выxода нет. Нет, есть. Передать это другому.
Bu benim karım ve oğlum.
Другого выхода нет.
Hayır yol bu.
Нет. Я наверное начну с другого начала.
Hayır, belki de en başından başlamalıyım.
Я меня нет другого выбора.
Başka bir seçeneğim yok tamam mı?
Вы разве не можете почувствовать другого вампира рядом или типа того? Нет, не можем.
Siz vampirlerin birbirinizi hissetmeniz gerekmiyor mu?
Я думаю, мы закончили на сегодня, если нет ничего другого
Başka bir şey yoksa, sanırım bu gecelik başarılı olduk.
Йо, знаете что? У меня нет особой шкалы скотства "От одного до какого нибудь другого номера"... Так что... шесть...
Salakları 1'den bilmem kaça kadar derecelendiren bir terazim yok gerçi ama altı desem olur mu?
Нет воды, У нас нет другого выхода.
Hiç su yok, Başka çare yok.
Узрите ее дворцовых рабынь у которых нет другого выбора, кроме выполения всех желаний императрицы.
Her yüce arzusunu yerine getirmekten başka seçeneği olmayan saray kölelerine bakın.
И я делаю это только когда нет другого выхода.
Kaldı ki ancak başka seçeneğim kalmadığında öldürdüm.
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет выхода 33
нет ничего 520
нет уж 1024
нет пока 101
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет выхода 33
нет ничего 520
нет уж 1024
нет пока 101