Другого способа нет tradutor Turco
119 parallel translation
Другого способа нет.
- Hayır. Hayır, başka yolu yok.
- Другого способа нет.
- Başka yol yok.
Не глазами, не сознанием, не страхом, не ненавистью продиктованной предрассудками. А своим сердцем. Другого способа нет.
Tanrı'nın huzurunda, gerçeği... korku ve nefretin ön yargılara dönüştüğü... beyinlerimizle değil... ama kalplerimizle... aramak gibi bir yükümlülüğümüz var.
Другого способа нет.
Başka bir yol yok.
Уверен, что другого способа нет?
- Başka yolu olmadığına emin misin?
- И другого способа нет?
Başka yolu yok mu?
А другого способа нет?
Başka yolu yok mu?
Другого способа нет.
Tek yol bu!
Другого способа нет.
Başka yolu yok.
Один снаружи банды, другой изнутри. Другого способа нет.
Bundan sonra onları aramıza almanın bir yolunu bulmalıyız.
Другого способа нет.
Bundan kurtuluş yok.
- А другого способа нет?
Başka bir yolu yok mu?
А другого способа нет?
Başka bir yolu olmadığına emin misiniz?
Чтобы уничтожить его, не убив носителя, другого способа нет.
Onu girdiği bedene zarar vermeden yok etmenin tek yolu bu.
Только если изнутри. Другого способа нет.
İçerden açılmadığı sürece, açmak imkânsız.
- А другого способа нет?
- Başka bir yolu yok mu?
Другого способа нет.
Tek yolu bu.
- Другого способа нет.
- Başka bir yolu yok.
А нет другого способа провести операцию? Нет.
- Deneyebileceğiniz başka bir operasyon yok mu?
Потому что нет другого способа иметь дело с белыми, сынок.
Beyaz adamla başa çıkmanın başka yolu yok.
Нет другого способа поставить диагноз.
- Başka türlü ne olup bittiğini anlayamayız.
Нет другого способа ответить на этот вызов, кроме рукопашной схватки.
Düello dışında bu meydan okumaya cevap verecek başka yol yok.
Я понял, что у нас нет другого способа отсюда выбраться.
Her şey bizim buradan beraber gideceğimizi gösteriyor.
У меня нет другого способа общаться с ним.
Onunla başka türlü iletişi kurabilmemin yolu yok.
Нет другого способа.
Başka bir yol yok.
Нет другого способа заставить их понять.
Anlamalarını sağlayabilmenin başka bir yolu yoktu.
У нас нет выбора, кроме как любить родную землю... и нет другого способа найти настоящее счастье.
İnsan memleketini niye sever? Başka çaresi yoktur da ondan. Ama biz biliriz ki, bir yerde mutlu mesut olmanın ilk şartı ; orayı sevmektir.
Нет другого способа вытащить его от неё.
Pençelerinden Zaza'yı kurtarmanın tek yolu.
И нет другого способа завершить молекулярный стабилизатор... пока федералы не закрыли проект.
Ve baskılar onu bitirmeden moleküler dengeleyiciyi bitirmenin başka bir yolu yok
Ты знаешь, одна возможность состоит в том, что он разыгрывает это прямо перед тобой, потому что он пытается сообщить тебe что-то, и у него просто нет никакого другого способа сказать это тебe.
Gözünün önünde açıkça bu tarz şeyler yaparak sana bir mesaj vermeye çalışıyor olabilir. Belki bunu başka türlü nasıl yapacağını bilmiyordur.
Неужели нет другого способа это сделать?
Bu işi halletmenin başka yolu yok mu?
Пожалуйста, нет ли другого способа, как вы можете помочь?
Lütfen, yardım edebileceğiniz bir yol yok mu?
Нет другого способа узнать об этом.
Başka türlü düşünemezsin ki.
- Да. Но другого способа пробраться туда нет.
Ama oraya girmenin başka yolu yok.
А разве нет другого способа?
Başka yolu yok mu?
Да, послушай, разве нет какого-нибудь другого способа прославить меня? При всем уважении.
Dinle, bana zarar vermeden onurlandırmanın bir yolu yok mu?
Другого способа победить их - у нас нет.
Mevcut halimizle onlarla dövüşemeyiz.
А другого способа точно нет?
Bunun başka bir yolu olmadığına emin misin?
Что ж, раз нет другого способа расшифровать смысл, ваша бесценная криптограмма ни цента не стОит.
Bu şifrenin anlamını çözmedikten sonra sanırım değerli eşyanızın bir anlamı yok.
Нет, я ничего не слышала и ничего не помню. Нет другого способа отследить мобильный Лоеба?
Hayır, duyduğum, hatırladığım hiçbir şey yok.
У меня нет другого способа быть с тобой.
Benim için. Ancak bu şekilde yanımda olursun.
Чтобы быть лучшим, нет другого способа.
Başka türlü en iyi başarısını yakalayamaz.
Другого способа извлечь жемчужину нет.
İnciyi çıkarmanın başka bir yolu yok.
И у меня нет другого способа разговорить Уокера.
Walker'ı konuşturmak için yapabileceğimiz başka bir şey yok.
Жаль, что нет другого способа это сделать.
Keşke bunu yapmanın başka bir yolu olsaydı.
Нет, он мог совершать другие поступки, но нет другого способа увидеть это
- Hayır, farklı şeyler yapabilirdi ama başka türlü bakmanın imkanı yok.
Как вы знаете нет другого способа создания клонов.
Bildiğiniz gibi, bir klon yapmanın birden fazla yolu vardır.
Нет никакого другого способа, чтобы я смог забрать то, что мне принадлежит?
Yani oraya girip bana borçlu olduğu şeyi almamın hiçbir yolu yok mu?
Да, я согласна с Оливером. Разве у тебя нет другого способа разделаться с ним?
Evet Oliver ile aynı fikirdeyim.
нет другого способа грабителю попасть внутрь.
Soygunu dâhil etmenin başka yolu yok.
Просто... для меня нет другого способа быть ближе к Чарли,
Ben sadece- - Charlie'ye yakın olmamın başka yolu yok.
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет конечно 183
нет и еще раз нет 32
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет конечно 183
нет и еще раз нет 32
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет выхода 33
нет ничего 520
нет уж 1024
нет пока 101
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет выхода 33
нет ничего 520
нет уж 1024
нет пока 101