English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Д ] / Другое дело

Другое дело tradutor Turco

1,108 parallel translation
А вот прошлое... другое дело.
Ama geçmiş bu ayrı bir hikaye.
Муж, который ревностно относится к жене - это одно. Но муж, который выбрасывает парня в окно за массаж ног - это другое дело.
Bir erkeğin karısını koruması ayrı bir kocanın karınısının ayaklarına dokundu diye birini öldürmesi ayrı bir şey.
Ты каждый день убиваешь людей. Это другое дело.
- Sen her gün insan öldürüyorsun.
Другое дело, конечно, посадка.
Ancak nakil farklı bir işlem.
- Совсем другое дело.
- İşte bu.
Да, но это другое дело.
Evet ama bu farklı bir durum.
Я - другое дело.
Ben vereceğim.
Это другое дело.
Ve bir şey daha.
Другое дело
Belki de değil.
- А если "Кристалл" - это другое дело.
Cristal içiyorsun. Ne haltsa.
Ну, вот другое дело...
İşte...
- А, это другое дело.
- O zaman başka.
- Но с ним - совсем другое дело.
- Gerçekten fark yaratır.
- Ну вот, совсем другое дело.
- Gördün mü, işte bu süper.
Нет, эта женщина совсем другое дело.
Hayır. Hayır. Bu kadın çok farklı.
Что ж, это другое дело.
İşte bu farklı.
Это другое дело.
Aynı şey değil.
"Горячий шоколад". Это другое дело.
"Hot Chocolate!" İşte budur!
Это другое дело.
O farklı.
Мари-Лу - другое дело.
Evet, ama o Mary Lou.
Это другое дело.
İşte silah diye buna derim.
Совсем другое дело... что тебе понравится.
Buna daha çok benziyor. Ben de senin gibi sanıyordum.
Это другое дело.
Bu farklı.
Вот это другое дело.
İşte şimdi ilgimi çekmeye başladın!
... хоть чуть ближе, и было бы совсем другое дело.
Yakın olsaydı, farklıydı.
А то, что под свитером, - это другое дело.
Benim ilgilendiren şey, kazağın altındakiler.
Вот это совсем другое дело.
Bu olabilir.
Это совсем другое дело.
Bu diğer yolu.
Совсем другое дело.
İşte oldu.
Ну, это другое дело.
O durumda sanırım...
Это другое дело.
O farklıydı.
Другое дело.
Başka bir dava.
Я не собираюсь брать другое дело.
- Benim duruşmam var. Sadece onunla bir görüş. - Hayır.
Им может быть плевать на наши жизни, но вот обычные люди, это другое дело.
Hayatlarımıza değer vermiyor olabilirler ama normaller ayrı.
- Ты, ты, ты! Одно дело встречаться с некрутым непопулярным парнем другое дело, встречаться с существом из Голубой лагуны. Что насчет меня?
Sevilmeyen, sıkıcı bir çocukla çıkmak bir şey,
Для меня - нет, но вот для мамы - другое дело.
Benim için yok Ama annem başka.
Другое дело, вот так, вот так.
İşte böyle, oldu.
Другое дело - его биологические системы.
Biyolojik sistemleri, ayrı bir hikâye.
Когда вы читаете что-либо подобное... и я думаю, здесь пролегает черта... одно дело сатира над 1950-ми... чистенькая семья ушедшая в отказ... другое - когда Крамб рисует просто порнографию.
Böyle bir şeyi okuyorsunuz işte ve bence 1950'lerin sağlıklı aile yapısını taşlamanın çok ötesine geçiyor ve Crumb'ın pornografi ürettiği bir şeye dönüşüyor.
Одно дело, когда он скрывает от меня свое прошлое, и совсем другое, когда недоговаривает о здоровье...
Yani, geçmişini hep merak etmeme neden olsa da sağlığı söz konusu olunca, bilemiyorum,
Одно дело - скурить косячок на вечеринке, но совсем другое - быть упоротой весь день.
Partilerde çekmenin hiçbir mahsuru yok, ama tüm gün uçmak farklı.
Но, делать скрипки И писать рассказы - уже совершенно другое дело...
Ama, önemli olan içindeki cevheri keşfedip işleyerek değerlendirmektir.
Это другое дело.
Evet.
Но одно дело, носить зелёное, а другое - красить им стены.
Ama üzerine giymek ve duvarında kullanmak farklıdır.
- Это другое дело.
- Bak şimdi oldu!
Тогда было совсем другое дело.
Bu durum biraz farklı.
Я включу ее в другое мое дело где предмет спора очень похож на ваш.
Bunu savunma yaptığım başka bir davaya dahil etmeye çalışmıştım. Benzer bir konuydu.
Дело в том, сын, что тебе пора перебраться в другое место.
Dinle oğlum durumunu görmen gerekiyor.
Это другое дело.
- İşte bu farklı bir hikaye.
Так что, если вы не хотите иметь со мной дело, будьте любезны сказать это прямо сейчас, и я пойду в другое место.
Eğer benimle anlaşma yoluna gitmeyecekseniz, hemen söyleyin.
Одно дело - осторожничать, а другое - быть параноиком.
tamam, dikkatli olmak farklı, paranoyak olmak başka.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]