Другой день tradutor Turco
553 parallel translation
Не сегодня. Прошу, терзайте меня в другой день.
Lütfen, benimle uğraşmak istiyorsanız başka bir zaman yapın.
- Наступит другой день.
- Yarın başka şeyler olur.
Хорошо... Будет другой день.
Öyleyse, başka zaman.
Если только это было не в другой день.
Başka bir günle karıştırmıyorsam.
На другой день, под предлогом поездки в налоговое управление,..
Ertesi gün, eski vergilere bakacağım bahanesini uydurarak...
Крик звучал всё глуше и глуше и я осознавал печальную истину, что ни завтра, ни в пятницу ни в какой другой день, или ночью мне не заставить себя её убить.
Kafamdaki çığlık giderek yok oldu... ve şu üzücü gerçeği anladım, ne yarın, ne cuma : ne de başka bir gün ya da gece... onu öldüremeyecektim.
Бурмин так мало полагал важности преступной своей проказе что отъехав от церкви заснул и проснулся на другой день поутру на третьей уже станции
Burmin zarar verici olmuştu. Daha sonra uyudu. Ve ertesi gün uyandım.
Отложим поединок на другой день.
Kapışmamız başka güne ertelensin.
Один день здесь, другой день в другом месте. Мы живем свободно, без привязанностей.
# Hava kadar özgür Gamsız çocuklar gibi yaşarız #
Один день здесь, другой день в другом месте, наша жизнь как романс, набрасывается на мелодию удачи, бежит от счастья к счастью.
# Romantiktir hayatımız Kazara oluşan bir melodi gibi # # Yeni zevklerle dolu # # Severiz neşeyi, derdi değil #
На другой день на пляже, в моей купальне....
Ertesi gün, plajda, plaj çardağımın içindeydim.
Нет. В какой-то другой день.
- Ondan önceydi.
На другой день я вспомнил, что оставил в холодильнике препараты. Я принес их из лаборатории и объяснил как они действуют.Я испугался.
O kadar ciddi olduğunu düşünmedim, ama sonra laboratuvar ilaçlarını, ona etkilerini açıklayarak... buzdolabında bıraktığımı hatırladım.
Звони в другой день, сейчас не до шуток.
- Böyle bir günde dalga geçilmez!
А он попался на другой день.
Önceki gün bunu konuşmuştuk.
В 10 часов утра на другой день шевалье де Балибари вышел из дому для своей обычной утренней прогулки.
Ertesi sabah saat 10'da... Şövalye de Balibari... her zamanki sabah gezisi için dışarı çıktı.
Можно назначить другой день, если хотите сражаться с Грином.
Green'le dövüşmeye niyetliysen maçı iptal edebiliriz.
Ќе могла сломатьс € в другой день?
Bozulmak için başka bir gün bulamadın mı?
И они вздернут тебя в субботу точно так же, как и в любой другой день!
Cumartesi günü de diğer günler kadar çabuk asarlar seni.
Миссис Кендал, которая, как и прежде, в авангарде модных течений, покинула "Лондон" на другой день.
" Her zaman tarzı ve modası ile göz önünde olan Bayan Kendal, önceki gün Londra Hastanesi'ni terkederken görüldü.
Почему бы тебе не отложить его на другой день?
Neden başka bir güne bırakmıyorsun?
У меня крутился в голове мотив, а потом на другой день, помнишь в казино?
Melodisi aklımdaydı. Hatırla, gazinoda, bunu mahvetmişlerdi.
Увидимся в другой день.
Başka bir gün yaparız.
Почему ты не заставишь их выпустить эти отчеты в другой день?
Neden başka bir güne alamıyormuşsun?
ј завтра был уже другой день.
Tomorrow was another day
Нет, это было в другой день.
Hayır, ayni gün değil.
На другой день мы начали наше расследование обстоятельств убийства.
Ertesi gün Waxflatter'ın cinayetini çözmek üzere işe koyulduk.
Почему бы тебе не пойти в другой день?
Bak, neden başka bir gün gitmiyorsun?
Мы запечатали эту дверь на другой день после вашего рождения
Siz doğduktan sonra bu kapıyı kilitledik.
Я сказал ей правильный номер рейса. Я просто назвал ей другой день.
Uçuş numarası doğruydu da günü yanlış söyledim.
Вы стояли за мной в клубе другой день.
Geçen gün kulüpte beni ektin.
- На другой день, их отправят в Вермонт.
Ara istasyon gibi bir şey. Ertesi gün taşlar Vermont'a gönderilecek.
Похоже, поездка в "Сады Дафф" переносится на другой день.
Duff Garden'a başka bir zaman gideceğiz gibi görünüyor.
Вы можете сделать это, но без поддержки вы будете мертвы уже на другой день.
Yapabilirsiniz ama destek bulamazsanız bir gün içinde ölürsünüz.
Ты очень полезный человек на другой день после катастрофы
Acil bir durumdan sonra yanında olmak için harika birisin.
На другой день она послала за Гигесом и допросила его.
Ertesi gün, Gyges'i çağırttı ve sorguya çekti.
Он убил человека, который работал на него другой день.
Geçen gün onun için çalışan birini öldürdü.
Думаю, рождество так же подходит для деловых разговоров, как другой день!
Sen git Luz.
На другой день я не смог поговорить с Орсини.
Sonraki gün Orsini'yle konuşamadım.
Нет, нет, завтра уже полегчает, а через день-другой уже встанешь.
Hayır! Yarın daha iyi olacaksın. Birkaç gün içinde ayağa kalkacaksın.
Бегаешь от одной шлюхи к другой... меняешь их каждый день и считаешь это любовью.
Seni ilgilendiren tek şey kadınlar! Bunun da aşk olduğunu sanıyorsun!
Но все тела похожи и все дезабилье из кружев, все гостиницы, все статуи, все сады... Но для меня этот сад не был похож ни на один другой... Каждый день я вновь встречал вас там.
Ama tüm vücutlar, tüm tüylü roplar benzerdir... oteller, heykeller, bahçeler gibi... fakat yoktur dengi seni her gün bulduğum... o eşsiz bahçenin.
Он поспит день-другой, а вначале будет лишь чуть заторможенным.
Sanırım bir iki gün uyuduktan sonra kendine gelir.
Ты отомстишь за отца в другой день.
Babanın intikamını başka bir gün alırsın.
Другой день.
Yeni bir gün.
Может быть Маня пропустила похороны потому что в этот день она была в другой галактике.
Belki Manya diğer galaksileri ziyaret ettiği için cenazeyi kaçırmıştır.
Дай мне день-другой, чтобы привыкнуть к морской качке.
Sallanmam anca durdu.
Поскольку сегодня - мой день рождения, то я предполагал, что Вы или кто-нибудь другой попытается устроить... неожиданное собрание.
Doğum günüm olduğu için sizin veya diğerlerinden birinin beklenmedik bir sosyal toplantı düzenleyeceğini varsaymıştım.
Простой антивирусный агент вылечит миссис Трой, а все остальные вернутся в норму через день-другой.
Basit bir antiviralin Bayan Troi'yi tedavi etmesi lazım. Daha sonra, bir, iki gün içerisinde herkes normale döner. Affedersiniz.
Думаю, вам стоит отложить этот визит на день-другой.
Bence bu buluşmayı bir, iki gün ertelesen iyi olur.
- Мы подождём день, другой.
- Biz de bekleriz. Bir günden ne olacak?
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
день матери 30
деньги есть 103
день и ночь 70
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
день матери 30
деньги есть 103
день и ночь 70
день рождения 208
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги у меня 25
день благодарения 124
деньги давай 17
день второй 40
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги у меня 25
день благодарения 124
деньги давай 17
день второй 40