Друзья говорят tradutor Turco
137 parallel translation
Твои друзья говорят, что я женат и поэтому избегаю встречи.
Dostların evli olduğum için tanışamadığımızı söylüyor. Haklı mıyım?
Друзья говорят, хватит слез, не грусти,
Arkadaşları ağlamayı kes derdi, bundan bıkmışlardı
Друзья говорят жизнь не сказка, поверь.
Arkadaşları'bak, hayat peri masalı değildir'derdi.
Друзья говорят, что он прошлым живет,
Arkadaşları rüya gördüğünü ve geçmişte yaşadığını söylerdi
Друзья говорят, будь разумным, пора.
Arkadaşları, mantıklı ol derdi arkadaşları boş ver derdi
Мои друзья говорят правду, Саймон.
Dostlarım doğruyu söylüyor, Simon.
Твои друзья говорят, что сделал.
Arkadaşların yaptığını söyledi.
Потому что все мои друзья говорят, что глупо в это верить. "
"Çünkü arkadaşlarım, buna inanmanın aptallık olduğunu söylüyor."
- Друзья говорят, что я - красавица.
- Beni çok güzel bulurlar.
Мои друзья говорят, что тебе надо сменить прическу.
Dostlarım daha iyi bir saç kesimine ihtiyacın olduğunu söylüyor. Çekil.
Его друзья говорят, что он вообще никогда не звонит.
Nasıl olsa, arkadaşları hiç geri aramadığını söyledi.
Все мои друзья говорят так. Я не одна из твоих друзей.
Bütün arkadaşlarım öyle söyler.
Все мои друзья говорят, что у меня замечательный дар убеждения.
Dostlarım ikna yeteneğimin inanılmaz olduğunu söylerler.
Не знаю, друзья говорят, я симпатичная.
Bilmem, arkadaşlarım güzel olduğumu söyler.
Иногда наши друзья говорят : "Что-то система не работает, ведь я посылаю запрос, так почему же он не исполняется?" А мы говорим, да, вы посылаете запрос.
"Bir şeyler yanlış gidiyor, istiyorum ama isteğim olmuyor" diye sorarsanız, deriz ki ; birinci adımı atıyor ve istiyorsunuz, ama ya sonrasında?
Нет, настоящие друзья говорят правду друг другу не смотря ни на что.
Hayır, gerçek dostlar ne olursa olsun birbirine gerçekleri söyler.
Даже твои друзья говорят это.
Arkadaşların bile öyle diyor.
Друзья говорят, я должна его выбросить, ведь это всего лишь кусок мусора.
Arkadaşlarım at gitsin dediler, çünkü bu bir çöp parçasıymış.
Наши друзья говорят... что банда Чавеса может попытаться отбить его.
Arkadaşlarımız Chavez'in adamlarının onu transfer sırasında kaçırmaya çalışacaklarını öğrendi.
Почему твои друзья говорят о моей вагине, на доске сообщений Лиги?
Niye arkadaşların, mesaj panelinde benim vajinam hakkında konuşuyorlar.
Твои друзья вечно говорят об этом, когда заходят.
Arkadaşların her zaman buraya konuşarak gelirler.
Все друзья это говорят.
Hangi şekilde değiştin?
У меня есть друзья, которые не переставая говорят мне как дорого им обходится содержать меня в нищете.
Bazı dostlarım bana beni yoksul tutmanın çok şeye mâl olduğunu söyler.
Его друзья об этом говорят, по телевизору видит. Он хочет знать.
Arkadaşlarıyla konuşuyor, televizyonda görüyor, bilmek istiyor.
Спёкся от употребления ЛСД. Передозировка, как говорят его друзья.
- Arkadaşları LSD aldığını söylediler.
- @ Друзья не говорят : "Прощай". @
Dostlar asla veda etmez...
@ Друзья не говорят : @ @ "Прощай". @
Dostlar asla veda etmez
Потому что мне не все равно, что обо мне говорят друзья.
Arkadaşlarımın hakkımda söylediklerini umursarım.
А друзья все говорят.
Arkadaşlar anlatır, yani sorun ne, biliyor musun?
Говорят, семья 21 века это друзья, а не родственники.
Derler ki 21. yy aileleri akrabalardan değil arkadaşlardan oluşur.
Как там говорят ваши друзья Борги? "Сопротивление бесполезно".
Borg arkadaşların ne diyordu?
А лучшие друзья обычно говорят правду, а ты не сказал.
Ama dostlar sadık olmalıdır ve sen olmadın.
А когда друзья узнают, только и говорят :
- Öğrenenler de "Ben biliyordum." dediler.
Они говорят, что они друзья.
Arkadaş olduklarını söylüyorlar.
Мои друзья попались на ваш блеф, как говорят англичане.
İngilizlerin dediği gibi, arkadaşlarım "blöfünüzü yuttu".
Три за последние 4 месяца... по крайней мере, так говорят наши друзья из Северо-западного округа.
Son dört ayda üç kişi ya da Kuzey Batıdaki arkadaşlar öyle söylüyor.
Я хочу знать, что говорит он, а не то, что говорят ему его друзья.
Arkadaşlarının ona ne söylediğini değil, onun ne söylediğini bilmek istiyorum.
Может быть, я и ненадежная, как говорят твои друзья, но я полностью на твоей стороне.
Arkadaşlarının dediği gibi belki de o kadar güvenilir biri değilimdir. Şu anda senin yanındayım ya gerisi önemli değil.
Что? Все мои друзья в школе говорят о том, что вы сделали... и о том, как мы ошибались насчет мистера Вагнера... и как вы его поймали. Вот, я сделала это на занятиях по искусству.
Okuldaki bütün arkadaşlarım senin yaptıklarını Bay Wagner hakkında ne kadar yanıldığımızı ve senin... onu nasıl yakaladığını konuşuyorlar neyse resim dersinde sana bunu yaptım
Знатоки говорят, что для меня друзья очень важны.
Uzmanlar, arkadaşlıkların hayati önem arzettiğini söylüyor. - Merhaba.
Что? Друзья такое говорят.
Arkadaşlar böyle şeyler söyler.
Как будто ее пидорские друзья доктора с которыми она болтается, все время говорят только правильные вещи.
Sanki onun sürekli beraber takildigi ve her zaman dogru konusan escinsel doktor arkadaslari gibi.
Друзья и родственники убитой четы говорят, что их сын, Джаред Макклауд, считал себя Энигмой.
Öldürülen çiftin ailesi ve arkadaşları, oğulları Jared McCloud'un kendini Muamma olarak tanıttığını söylüyorlar.
Ты говоришь, что зарабатываешь деньги, но друзья моих родителей говорят им, что у тебя в кармане нет и гроша, что в твоей семье несчастье, потому что коровы, которых вы купили в конце войны на выигрыш в лотерее,
Varlıklı olduğunu söylemiştin ama ailem güvendikleri birilerinden senin meteliksiz olduğunu ve ailenin... savaşın bitiminde bulduğu paralarla inek aldığını duymuş.
Друзья семьи говорят, что прошлой ночью они пошли в клуб.
Arkadaşlarının ifadelerine göre, dün gece eğlenmeye gitmişler.
Друзья Джорджины только и говорят, что о том, - как туда трудно было попасть.
Georgina'nın arkadaşı katılmanın ne kadar zor olduğundan bahsediyordu.
Говорят, что друзья, с которыми познакомился в колледже, остаются ими на всю жизнь.
Burada edindiğin dostluklar ömür boyu sürer derler.
Послушай, Майк. Не знаю что говорят тебе твои друзья.
Bak, Mike arkadaşların sana ne diyor bilmiyorum.
Друзья О'Херона говорят, что он напивался. Но они не знают никого, кто выражал свое недовольство им.
Arkadaşlarına göre O'Heron daha önce sarhoş olup olay çıkarmış ama birinin garezi olduğunu sanmıyorlar.
- Знаешь, друзья так не говорят.
- Pek sevgi dolu bir sözcük değil.
У меня есть друзья, которые думают о женитьбе и говорят всякую хрень типа
Evlenmeyi düşünen arkadaşlarım var ve saçmasapan konuşuyorlar...
говорят 6386
говорят о том 18
говорят по 160
говорят же 21
говорят они 21
друзья и семья 17
друзья навсегда 18
друзья 3519
друзья мои 598
друзьями 182
говорят о том 18
говорят по 160
говорят же 21
говорят они 21
друзья и семья 17
друзья навсегда 18
друзья 3519
друзья мои 598
друзьями 182