Друзьям tradutor Turco
2,151 parallel translation
Я должна делать с ней покупки, возить её к друзьям, в Атлантик Сити.
Onu alışverişe götürmeliyim arkadaşlarına ve Atlantic City'e.
Она рассказала вам о своем романе - лучшим друзьям всегда рассказывают - не то что Гретчен.
Sana ilişkisinden bahsetti- - en iyi arkadaş olayı- -... Gretchen'in aksine.
Отведите меня к друзьям, им угрожает опасность!
Beni arkadaşlarıma vermelisiniz. Güvende değiller!
Друзьям расскажи про мотню на мордашке
Koca burnundaki kıllar için insanları bilinçlendirmeye ne dersin?
- Без понятия, но мы дарим мини-значки родственникам и друзьям, так?
- Bilmem ki. Ama arkadaş ve ailelere nezaket rozetleri dağıtıyoruz. Belki Connie'nin bu adamla bir akrabalığı vardır.
Никогда не давать понять друзьям наверняка нравятся они тебе или нет?
Eğer arkadaşlarını seviyorsan öğrenmelerine kesinlikle izin verme.
Крис, я хочу представить тебя моим друзьям.
Chris, seni birkaç arkadaşımla tanıştırmak istiyordum.
Я скучаю по нашему столику и друзьям.
Arkadaşlarımızla oturduğumuz bölmemizi özledim.
Если ты отрезаешь кусочки, и присылаешь их друзьям - такого не происходит.
Eğer parçalarını keser ve arkadaşlarına gönderirsen, bu olmaz.
Они помогают друзьям найти счастье.
Onlar arkadaşlarının mutluluğu bulması için yardım eder.
Ты наврал своим друзьям про меня?
Arkadaşlarına benim hakkında yalan mı söyledin?
Кто-то может сообщить моим друзьям, что я в порядке?
Birisi dostlarıma iyi olduğumu söyleyebilir mi?
То есть всем моим друзьям помогают их родители.
Arkadaşlarımın hepsine aileleri yardımcı oluyor.
Твоим друзьям из управления необходимо помочь тебе прикрыть это.
Bu şeyleri örtmen için HR'daki arkadaşlarına ihtiyacın olacak.
Кстати, святой отец, вашим друзьям-республиканцам следует знать,
Peder, Cumhuriyetçi arkadaşlarınız bilmeli ki Almanya, Avrupa Savaşı için bir neden arıyor.
Где-нибудь, где мы сможем сделать групповой снимок и послать его нашим друзьям, ну чтобы идейка убить нас тебя не настигла.
Şöyle topluca fotoğraf çektirip dostlarımıza gönderebileceğimiz, böylece aklından bizi öldürme fikrini silip atacak bir yerde.
Не могу поверить, что ты доставил проблем всем своим друзьям и получил за это выходной!
Arkadaşlarının başını derde sokup işten izin almana inanamıyorum!
Кэйлин просто скучает по друзьям.
O sadece arkadaşlarını özlüyor.
Микель, пожалуйста, передай своим друзьям, что мы заботимся о ваших семьях, они ни в чём не нуждаются.
Ve Mikkel, lütfen mürettebata söyler misin? Aileleri ile her anlamda ilgileniyoruz.
Нескольким друзьям в фирме.
Buradaki bir iki arkadaşıma.
Небольшой совет вам и вашим друзьям из Часа.
Size ve the Hour'daki arkadaşlarınıza bir tavsiye.
Некоторым моим друзьям в Калифорнии это доктора прописывают.
Kaliforniya'daki bazı arkadaşlarıma bunu doktorları veriyor.
К друзьям, вот так.
Bilirsin, arkadaşça.
Ну и она покупает шмотки, продаёт их своим друзьям, получает наличные.
- O yüzden kıyafetleri alır ve nakit için arkadaşlarına satar.
Всем им я обязана этой победой, моим друзьям и тем, кто меня поддерживал.
Bu galibiyeti ve her şeyi arkadaşlarıma ve destekçilerime borçluyum.
Мистер Шеридан, мы можем позвонить вашей семье, сёстрам, друзьям?
Bay Sheridan, sizin için arayabileceğimiz kimse var mı? Aileniz, kız kardeşleriniz, dostlarınız?
Еще по бутылочке моим друзьям.
Arkadaşıma bir tane daha.
Повторить моим друзьям.
Arkadaşlarımın içkisi tazele. Bana da konyak.
Передайте друзьям.
Dostlarınıza söyleyin.
Расскажите своим друзьям.
Arkadaşlarınıza da söyleyin.
... торжественно клянусь не говорить друзьям, что Квин стриптизерша.
Yemin billah ederim ki Quinn'in striptizci olduğunu arkadaşlarımıza söylemeyeceğim.
"... торжественно клянусь не говорить друзьям, что Квин стриптизерша ", которая разводит тебя на бабки.
Yemin billah ederim ki Quinn'in senden bir dolu para kaldıran bir striptizci olduğunu arkadaşlarımıza söylemeyeceğim.
- Я позвонила своим друзьям-хакерам, которые сидят на энергетике.
- Hacker dünyasından bu şeyin ile yaşayan bazı arkadaşlarımı aradım.
Один человек ест, а потом рассказывает друзьям.
Bir kişi yiyecek ve o da arkadaş çevresine yayacak.
Почему этот придурок, не представил нас своим друзьям?
Neden bu ahmak bizi arkadaşlarına tanıştırmadı?
Например, друзьям, семье, алкоголю?
Arkadaş? - Aile? Alkol?
За исключением кое-чего моему племяннику в Шотландии и моим добрым друзьям из Морпола, я отдаю большую часть наследства на благотворительность.
Mirasımı İskoçya'daki kuzenlerime ve NCIS'teki dostlarıma bırakıyorum. Zaten büyük kısmını hayır işleri için bağışladım.
Ханна, друзья не позволяют друзьям проникать в сумасшедшие дома в одиночку.
Hanna arkadaşlar, arkadaşlarının deli hastanesine tek başına sızmasına izin vermez.
Гэри, передай своим друзьям с дневной смены задавать вопросы по этике Мак мне.
Gary, gündüz bölümünde çalışan arkadaşlarına Mackenzie'nin değerleriyle ilgili soruları olursa bana gelmelerini söyle.
Вот что я пыталась предотвратить, вот почему я советую друзьям не оглядываться.
İşte bunun olmasını engellemeye çalışıyordum. Arkadaşlarıma bu yüzden geçmişe bakmamalarını söylüyordum.
Да, в прошлом году был один человек, который угрожал Ханне и её друзьям.
Geçen sene Hanna ve arkadaşlarını hedef alan bir haydut vardı.
Тебе когда-нибудь приходило в голову, что этот вопрос тебе следует задать своим друзьям?
Hiç arkadaşlarını sorgulamak aklına geldi mi?
Я полностью доверяю своим друзьям.
Hayatımda bu kızlara güveniyorum.
Я постучался к друзьям Эми через ее страничку на Фейсбуке.
Amy'nin Facebook'u aracılığıyla arkadaşlarına ulaştım.
Наверное соскучился по своим друзьям-сокамерникам.
İçerideki arkadaşlarını özlemiş olmalı.
Помоги своим друзьям.
Arkadaşlarına yardım et.
Помоги своим друзьям. Оставь Мэтта и Джексона мне.
Matt ve Jackson'u bana bırak.
Ты обошелся неучтиво с теми людьми, они пойдут расскажут друзьям, а это плохо отразится на бизнесе, а ещё ты ужасно высокомерно говоришь со всеми, особенно со мной.
Şey, biliyorsun, bu insanlara karşı çok kabaydın ve onlar da bunu arkadaşlarına söyleyecekler. Bu işin için cidden kötü ve sen biriyle konuştuğunda inanılmaz küstahsın, özellikle bana karşı.
Еще полгода назад Романо продавал маленькие дозы клубных наркотиков своим друзьям, но затем Пол начал распространять огромное количество синтетических наркотиков.
Altı ay öncesine kadar, Romano kulüpte arkadaşlarına küçük miktarlarda satış yapıyormuş ama dediklerine göre, daha sonra Paul büyük miktarda tasarlanmış ilaç satmaya başlamış.
Есть такие вещи, касающиеся семьи, которые не станешь рассказывать даже близким друзьям.
Bazen en yakın arkadaşlarına bile anlatmadığın ailevi meseleler olabiliyor.
Может нам стоит устроить вечер откровений и рассказать всем твоим друзьям.
Parti verelim ya biz madem bununla ilgili? "Hadi herkese anlatalım!"
друзьями 182
друзья и семья 17
друзья навсегда 18
друзья 3519
друзья мои 598
друзья говорят 20
друзьях 24
друзь 32
друзья и семья 17
друзья навсегда 18
друзья 3519
друзья мои 598
друзья говорят 20
друзьях 24
друзь 32