Думаю нет tradutor Turco
4,753 parallel translation
Думаю, твоё лицо говорит, что у тебя нет противоядия.
Herhalde sende antidot yoktur?
Нет. Нет, не думаю.
Hayır, düşünmüyorum
Нет, думаю, я напишу им, что приболел.
Onlara mesaj atıp hasta olduğumu söylerim.
Хотя, нет, не думаю, что это возможно.
Aslında hayır, bunun pek mümkün olduğunu sanmıyorum.
Нет, не думаю, правда же, пап?
Hayır, sanmıyorum. Değil mi baba?
Нет, думаю.
Evet, öyleydi.
Я думаю, причина, по которой женщины несли ответственность давным давно, а теперь нет, они были ужасны.
Kadınların yönetmemesinin sebebi uzun zaman önce yönettiler ve çok acımasızlardı bence. Korkunçlardı.
Нет, я так не думаю.
İyi bir fikir mi? Hayır, sanmıyorum.
Нет, не думаю.
Hayır, harcamadınız.
Нет, я думаю, он умеет скрывать свои эмоции. Он - тёмная лошадка.
Hayır, adam duygularını saklamak için eğitilmiş.
Нет, нет, нет, думаю, тебе хватит нектара богов для одного вечера.
Hayır, hayır, hayır, Bir gece için bu kadar Tanrıların içkisi yeter.
Нет, думаю, стоит это досмотреть до конца.
Hayır, işlerin nasıl ilerleyeceğini görmeli.
Нет, думаю, подожду.
Hayır, bence bekleyebilir.
Думаю, нет.
- Bence hayır.
Я думаю, мы закончили... больше вопросов нет.
Sanırım işimiz tamam. Başka soru yok.
Нет. Я думаю судьба свинюшки локи быть обедом...
Hayır, korkarım ki Loki'nin kaderi bize yemek olmak için yazılmış.
Я думаю что нет, ведь нужно передать свою душу Сатане.
Bence, eğer kişi ruhunu iblise vakfetmişse kesinlikle bilir.
Нет, не думаю.
Hayır, sanırım görmeyeceksin.
Нет, я думаю она всего лишь хотела помочь.
Hayır, sadece bana yardım etmeye çalışıyordu galiba.
Думаю, нет.
Ben de öyle düşünmüştüm.
Думаю, нет
Sanırım hayır.
Думаю, да. Нет, нет, не спрашивайте.
Evet, sanırım Ancak sakın beni sıkboğaz etme.
Главное держаться подальше от шулеров, недожаренной рыбы и разводов. Думаю, в этом нет ничего сложного.
Hayır, hilekarlardan, çiğ balıktan ve de boşanmadan,... uzak durduğum sürece, oldukça kolay biri sayılırım.
Думаю, в моей жизни никаких возможностей нет.
Bazen hayatta karşıma hiç fırsat çıkmayacakmış gibi geliyor.
Они расходуют горючее гораздо быстре, но... Я думаю, что у нас нет выбора.
Yakıtımızı çok daha hızlı bitirecek ama başka bir seçeneğimiz yok.
Нет. Но я думаю, что ты более склонен, попробовать еще что-нибудь, независимо от того, насколько это безумно, независимо от того, насколько это опрометчиво.
Ama bence başka her şeyi denemekte çok heveslisin ne kadar çılgın, ne kadar gözü kara olduğunun önemi yok.
Нет. Но я думаю, есть вещи, которые вы не сказали нам, и я знаю, что вы пытались убежать во время собрания.
- Hayır ama bize söylemediğin şeyler olduğunu düşünüyorum ve toplanma sırasında kaçmaya çalıştığını biliyorum.
Не думаю, что мы увеличились. Ведь нет?
Biz büyümedik değil mi?
Что ж, судя по всему,... думаю, вероятно, ответ будет "нет".
Neler olduğuna bir baktığımda, sanırım bunun cevabı hayır olacak.
Нет, мам, а я так не думаю.
Hayır anne yaramadı.
Нет. Думаю, просто пойду спать.
Yok, yatmayı düşünüyorum.
Нет, думаю, что от улучшенного плана ты передумаешь.
Hayır. Daha iyi bir planın fikrini değiştirebileceğini düşündüm.
Нет, нет, не думаю.
Eğer kaçarsam mı? Eğer kaçarsam mı?
Нет, не думаю.
- Hayır, düşünmüyorum.
Нет, нет, нет. Я так не думаю.
Hayır, hayır öyle görmüyorum.
Нет, думаю, это было просто обычное подмигивание.
- Hayır, genel bir göz kırpmaydı bence.
Нет, я думаю, не будет.
Hayır pek sanmıyorum.
Нет, нет, нет, я думаю...
Hayır, hayır, hayır. Bence...
- Нет, не думаю.
- Sanmıyorum.
Знаешь, Алан, думаю... Алан, нам нужно... Нет.
Scott, sen artık konuşmayı kesiyorsun.
Нет, я не думаю, что должен извиниться.
Hayır, özür dilemem gerektiğini düşünmüyorum.
- Нет, нет, не думаю.
- Hayır, hayır, düşünmüyorum.
Я думаю обманывать не стоит, в не зависимости от того миленькая ты или нет.
Tatlı veya küçük olsan bile yalan söyleyemek güzel değildir.
- Нет, не думаю.
Hayır, sanmıyorum.
Нет, думаю я справлюсь.
Hayır, sanırım hallederim.
- Нет, думаю, лучше если это закончится прямо сейчас.
Sanırım böyle bitirirsek daha iyi olacak...
Когда какой-нибудь солдатик начинает петь Гимн Страны, я думаю, " Ну, нет.
Ne zaman şu askerlerden birini milli marşı söylemeleri için çıkarsalar ben " Hayır...
Нет, думаю, что она в Л.А.
- Hayır, galiba Los Angeles'ta.
Думаю, что нет, Том, нет.
Sanmıyorum Tom, hayır.
Нет, думаю, если бы я знала, брак бы не развалился.
Düşünüyordum da eğer bunları bilseydim, hala evli olurduk.
Нет, нет, откровенно говоря я думаю это опасно.
Yo, yo, yo gerçekten de. Bence bu tehlikeli bir şey.
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет конечно 183
нет и еще раз нет 32
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет конечно 183
нет и еще раз нет 32
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет ничего 520
нет выхода 33
нет уж 1024
нет пока 101
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет ничего 520
нет выхода 33
нет уж 1024
нет пока 101