Если что случится tradutor Turco
2,394 parallel translation
Если что случится, ты знаешь...
Bir şey olursa, ne yapacağını biliyorsun.
Знаешь, что случится, если летать на износ?
Fazla zorlarsan ne olacağını biliyor musun?
Что случится, если двигатель остановится?
Lokomotif durursa ne olur?
Я не перенесу... не перенесу, если с тобой что-то случится.
Sana bir şey... Sana bir şey olursa kaldıramam.
Ведь если что-то случится с тобой, я никогда себе не прощу.
Senin başına bir şey gelirse kendimi asla affetmem.
Если змей залетит за забор... - Вы же знаете, что случится. - Знаю.
Şayet uçurtma, özel mülke girecek olursa neler olacağını sanırım biliyorsunuz.
Что если это случится, когда мы будем там?
Ya bu biz oradayken olursa?
Знаешь, что случится, если мы облажаемся с Томпсоном?
- Thompson'ı kaçırırsak ne olacağını biliyorsun, değil mi?
Так что если Бендер вдруг споёт про, ну не знаю, гигантского сухопутного осьминога, который меня схватит, То это и впрямь случится?
Yani şimdi Bender bir şarkı yapsa, ne bileyim devasa bir ahtapot bana saldırıyor olsa gerçekten olacak mı?
Если это сработает и ты вернёшь своего отца в 2000 год Что случится с нашими жизнями за эти 12 лет?
Eğer bu işe yararsa ve babanı 2000 yılına geri getirirsen geçen 12 yıldaki hayatlarımıza ne olacak?
- Нет. Даже если Туи останется там и продержаться в кустах живой, что случится, когда ребенок родится?
Tui ormanda hayatta kalmayı başarsa bile bebeği doğurunca ne yapacak?
Послушайте, я оставляю Мелиссу под вашу ответственность, и если с ней что-то случится, я вернусь во всеоружии.
Bak, Melissa'yı sana emanet ediyorum. Ona bir şey olursa tüm gücümle geri gelirim.
- Если что-нибудь со мной случится...
- Şimdi, her ne olursa...
... нам нужен будет президент — на случай, если что-то случится со Второй Люсиль, пока мы строим стену.
Biz duvarı inşa ederken Lucille 2'nin başına bir şey gelirse yerine geçmeye hazır bir başkanımız olmalı.
Что мне делать, если что-то случится?
- Yani, bir şey olursa ne yapmalıyım?
Если с нами что-то случится, то Винтерфелл наследуешь ты.
Bize bir şey olursa Kıştepesi varisi sensin.
Понимаешь, я боюсь, что случится что-нибудь ужасное... если я пойду с вами.
Peki, eğer sizinle gelirsem kötü şeyler olacağından korkuyorum.
Это предупреждение, показывающее, что случится, если мы попробуем.
Bu bir uyarı. Eğer denersek neler olacağı yazıyor.
Если что-то случится, звони, в порт, оператору.
Bir sorun olursa, liman operatörünü ara.
Ну вот что случится со всеми, если я уйду?
Yani ben gidersem herkese ne olacak?
Так что случится, если работа еще не будет готова?
Senaryo hâlâ zayıfsa yoksa ne olacak?
Так что случится, если ты найдешь их?
Oh, iyi. Peki, onları bulunca ne olacak?
Тебя хоть посещала мысль, что случится, если это не сработает?
Ya işe yaramazsa ne olacak diye düşündün mü hiç?
Спрячь, если что-нибудь случится.
Bana bişe olma ihtimaline karşı koru bunu.
- Если со мной что случится,.. ты должна знать, что о тебе позаботятся.
- Eğer bana bir şey olursa... bilmelisin ki seninle ilgilenilecek.
Что случится, если мы бросим его конец в ров и включим напряжение?
Ucunu hendeğe soksak ve elektrik versek ne olur?
В худшем случае. Так мы дерёмся с Уналаком, а ты закрываешь порталы, и предположим, если что-то случится с тобой, мы все останемся там навсегда?
Biz Unalaq'la savaşırız, sen Portalları kapatırsın ve diyelim ki sana bir şey oldu.
Если с ней что-нибудь случится, я себя никогда не прощу.
Eğer ona bir şey olursa kendimi asla affetmem.
Вот тебе факт : если со мной что-то случится, ты без меня пропадешь, чика.
İşte gerçek : Eğer oraya gelirsem kemiği olmayan bir köpeğe dönersin, kızım.
Что, если что-то случится?
Ya bir şey olursa?
— Что, если это случится снова?
- Ya tekrar olursa?
Что ж, если случится очередная война, он разбогатеет ещё больше.
İyi, eğer başka biri varsa ondan daha zengin olacak.
Если с вами что-то случится, мы не понесем ответственности.
Başınıza bir şey gelirse mesuliyet kabul etmeyeceğimiz anlamına geliyor.
Джеф, если что-то случится со мной, найди Мирьям.
Jeff eğer bana bir şey olursa Merriam'ı bul.
Ну, Нейт сказал мне, что если с ним что-то случится, я должен поговорить с Мирриам.
Nate ona bir şey olursa Merriam ile konuşmam gerektiğini söylemişti.
Если ты позволишь им пойти их путем, без своего участия, тебе некого будет обвинять, кроме самого себя, за то, что случится потом.
Eğer ki bu işe dahil olmadan kendi bildikleri gibi yapmalarına izin verirsen olacaklardan sorumlu tutmak için kendinden başka kimse kalmayacak.
Если с ним что-нибудь случится я всажу тебе пулю в такое место, что всю жизнь жалеть будешь.
Eğer ona bir şey olursa... Bu kurşunu sana, tüm hayatından pişmanlık duyacağın bir yerine sıkıveririm.
Если что-то случится по пути.. что угодно... Звони мне.
Herhangi bir şey olursa, herhangi bir şey, beni ara.
Для нее это отличная возможность, но если с ней что-то случится, пока она в Нью-Йорке, я никогда себе этого не прощу.
18 yaşında ve bu onun için harika bir fırsat fakat New York'tayken başına bir şey gelirse kendimi asla affetmem.
В смысле, что, если ты отдашь одну, а потом что-то случится с единственной оставшейся?
Ya böbreklerinden birini bağışladıktan sonra ötekinin başına bir şey gelirse?
Дэвид никогда мне не простит, если что то случится с тобой!
- Millet daha hızlı lütfen!
Нет, если что-то случится, лучше будь здесь.
Hayır, bir olay olması durumunda senin burada olman gerek.
Да, но если я не сделаю, что случится с семьей?
Peki yapmazsam aileye ne olacak?
Что случится, если ты просто останешься?
Kalsan ne olurdu?
Я оставил вакцину на случай, если со мной что-нибудь случится, и для завершения плана мальчика придётся вести кому-то другому.
Bunu bana bir şey olması durumunda planı başkasının tamamlaması için bırakmıştım.
Если с тобой что-то случится...
Eğer sana bir şey olursa...
Что если случится что-нибудь плохое, что-нибудь очень-очень плохое?
Ya eğer gerçekten kötü bir şey olduysa? Gerçekten kötü.
Что случится, если я выйду из этой двери прямо сейчас и никогда не вернусь?
Şimdi o kapıdan çıkıp gitseydim ve bir daha geri gelmeseydim ne olurdu?
Вот, что случится, если ты не проснёшься.
Uyanmazsan bu oluyor.
Так что случится, если ты найдёшь этого парня, который суров настолько, что инсценировал свою смерть, и был так умён, что никто его не раскусил?
Kendi ölümünü tezgahlayacak kadar acımasız ve herkese yutturacak kadar akıllı bir adam çıkarsa ne olacak?
Пообещай мне, что если что-то случится... пообещай мне что найдешь ее.
Bana söz ver, eğer bir şey olursa... onu bulacağına söz ver.
если что 4537
если что понадобится 69
если что не так 33
если что нужно 27
что случится 829
что случится в будущем 19
что случится со мной 36
что случится что 35
что случится дальше 32
что случится потом 23
если что понадобится 69
если что не так 33
если что нужно 27
что случится 829
что случится в будущем 19
что случится со мной 36
что случится что 35
что случится дальше 32
что случится потом 23
что случится с тобой 19
случится 57
случится что 40
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если еще что 27
если ещё что 24
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
случится 57
случится что 40
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если еще что 27
если ещё что 24
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если это все 113
если это всё 99
если вы не против 844
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если это все 113
если это всё 99
если вы не против 844
если бы не ты 386
если бы ты знала 92