Если бы tradutor Turco
63,139 parallel translation
И если бы Кадабра не появился, мы бы были в том же положении, что и сейчас.
Bak, Kadabra ortaya çıkmasaydı bile şu anki durumumuzda olurduk.
Ну, я бы с радостью, если бы помнил, что такое "нормальное состояние".
Normalin nasıl olduğunu hatırlasaydım dönebilirdim.
Да, я бы не смогла объяснить тебе суть этого, - даже если бы хотела, так что..
- İstesem de açıklayamam zaten.
Я мог позволить воспоминаниям из этой временной линии угаснуть, но... если бы я сделал это, я бы потерял Джо и Циско, и Уолли, и Кейлин и тебя.
Bu zaman çizgisindeki anıların yok olmasına izin verebilirdim. Ama bunu yapsaydım Joe'yu, Cisco'yu, Wally'yi, Caitlin'i ve seni kaybederdim.
Слушай... я признаю, довольно трудно не задаваться вопросом, что, если бы у меня вместо сына была дочь, но это меньшее по сравнению с тем, почему так произошло.
Kabul ediyorum, oğlum yerine kızım olsaydı nasıl olurdu diye merak etmemek elde değil. Ama konumuz, ne olduğundan çok neden olduğu.
И я знаю, что ты сделал бы то же самое для меня, если бы на кону была жизнь Джона.
Biliyorum ki söz konusu John'un hayatı olsaydı sen de aynısını yapardın.
Если бы мы спали вместе, она бы не ушла до утра. Поверь мне.
Eğer yatsaydık emin ol sabaha kadar bir yere gitmezdi.
Если бы мы были незнакомы, ты бы напал на меня.
Birbirimizi tanımıyor olsaydık bana asılıyor olurdun.
Я думаю, что ты бы чувствовал себя гораздо лучше, если бы признался.
- Kendini akladığında rahat edeceksin.
Было бы честью просто продолжать работать на вашей стороне если бы у вас был я.
Sadece yanında çalışmaktan onur duyarım. - Eğer istersen.
А во-вторых, Я не мог написать ему в это время, даже если бы захотел. Я ассистировал на занятиях.
Ve ikinci olarak istesem bile o saatte ona mail gönderemem çünkü İngilizce sınıfında yardımcı asistanlık yapıyordum.
Если бы вы были мной, и выбор стоял между вашей рукой и жизнью невинной девушки?
Benim yerimde olsaydınız ve eliniz masum bir kızı kurataracak olsa?
Точнее, он бы умер от отравления, если бы его не задушили.
Yani eninde sonunda zehirden ölürmüş ama buna fırsat kalmadan boğulmuş.
Чувак... если бы на меня напала ведьма, я бы уже коньки отбросил.
Dostum. Eğer cadı beni haklayabilecek olsaydı öldürürdü tamam mı?
Если бы вы рассказали, что случилось вчера, вы бы здорово помогли.
Eğer dün gece bize ne olduğunu anlatabilirsen büyük yardımın olur.
А если бы тебе не пришлось?
Ama ya bunu yapmana gerek yoksa?
Если бы тебя здесь не было...
Eğer bu gece burada olmasaydın...
Дин, Кас не брал бы Кольт, если бы не шёл на крупное дело.
Dean, Cass büyük bir şeyin peşinden gitmese Colt'u almazdı.
И ты бы знал, если бы отвечал на звонки.
Eğer telefonuna baksaydın bunu bilirdin.
если бы ты смогла помочь.
Eğer yardıma gelebilirsen bu harika olur.
Если бы я... серьёзно относился к Алише.
Eğer Alicia'yı ciddiye alsaydım.
Если бы ты была такой безжалостной, как я надеялся.
Umduğum kadar acımasız olabilseydin.
Если бы Вы были правы...
Keşke bu doğru olsaydı.
Но если бы... Если бы я смог вернутся в прошлое и все изменить, три года назад, то я бы изменил.
Ama eğer zamanda geri gidip bunu değiştirebilecek olsaydım bir an düşünmezdim.
Нам бы очень помогло, если бы вы сказали нам, кто это...
Kim olduğunu söylemen gerçekten işimizi kolay...
Джиму не нравится, что я там работаю. Я бы и не работала, если бы у его чертова гаража дела шли получше.
Eğer kendi dükkanı eve adam gibi para getirseydi çalışmazdım da zaten.
Если бы мне хотелось ее, я просто мог взять.
Onunla sevişmek isteseydim zaten sevişebilirdim.
Если бы была храбрее.
Eğer daha güçlü olabilseydim.
- И если бы я могла все исправить... - Подожди, подожди.
Zamanı geri alabilsem...
Ладно, слушай. Если бы ты не знал меня, то захотел бы заняться сексом со мной?
Pekala beni tanımıyor olsaydın benimle sevişmek ister miydin?
Если бы мне предоставился шанс... и если бы мне хватило духу.
Eğer fırsatım olursa ve de bunun için cesaretim.
Ну, может, если бы ты давала то, что ему нужно...
- Zamanında ona istediğini verseydin...
Ты знаешь, было бы так... просто, если бы всё это пропало.
Bir anda sona erse her şey daha kolay olurdu.
Потому что вы бы сделали точно атк же, если бы вам предложили.
Sen de fırsat bulsan aynı şeyi yapardın.
Если бы не он, я бы бросился под рельсы.
O olmasa kendimi tren raylarında bulurdum.
Если бы я это сделал, зачем мне рассказывать?
Ben yapmış olsam neden ihbar edeyim ki?
Если бы я знал, что вы так хорошо говорите, то я возможно, почаще заходил сюда.
- Bu kadar iyi olduğunu bilseydim daha sık gelirdim.
Если бы я мог найти эту лабораторию, если бы мог как-то бороться...
Eğer ben... Laboratuvarı bulabilirsem. Bir şey bulabilirsem.
- Даже если и так, ты бы со мной не справился.
- Hoşlansam bile benimle başa çıkamazsın.
Я подумала, мы могли бы устроить двойное свидание, если вы не против?
Belki ilginizi çekerse beraber gidebiliriz diye düşünmüştüm.
Если Лайла не хочет отдать нам технологию Доминаторов, тогда бы должны проникнуть в АРГУС и украсть ее.
Evet, madem Lyla Hakimiyetçilerin aletini kullanmamıza izin vermiyor o zaman gizlice ARGUS'a girip çalarız.
Что если обеим и Мэг и Элизабет пришлось бы умереть, для того, чтобы ты жил?
Ya senin yaşaman için Meg ve Elizabeth ikisi de ölmek zorunda olsaydı?
Может мы просто перейдем к той части где ты говоришь чего хочешь? Если мы перейдем к той части где ты признаешь, что ты готова делать что угодно, лишь бы не думать, что делает Стефан прямо сейчас. Конечно.
Benden ne istediğin kısma geçemez miyiz?
В смысле, никто бы не сделал этого, только если ими не манипулируют.
Etki altına alınmış kişiler dışında hiçkimse böyle bir şeyi yapamaz.
Я подумала, если уж они не могут быть счастливы или хотя бы довольны жизнью, на что надеяться мне?
Düşündüm ki eğer onlar mutlu değilse ya da en azından memnun benim için umut olabilir mi?
Если она смогла бы дать показания как можно скорее, это было бы нам очень на руку.
İfadesini ne kadar erken verirse dava süreci için o kadar iyi.
Если до этого дойдет, т.е., ты ведь мог бы им рассказать, какой я, если зальюсь текилой?
Onlara tekila içtiğimde nasıl olduğumu anlatırsın.
Эд бы весь вечер провел с Триш, если бы мог.
- Bir ara onu kurtarmam için yanıma geldi.
Так что если это бы The Rising Sun, то да.
Orası The Rising Sun ise doğrudur.
Если кто-то из вас хотя бы плюнет в неположенном месте, я узнаю.
Hele bir yapmamanız gereken bir şey yapın karşınızda beni bulacaksınız.
Фактически, каждый из вас подходит, вы даже разговаривали с... нет, нет, если вы, хотя бы, заговорите о моей дочери не говоря уже о том, чтоб сделать ее несчастной, я найду вас и я отрежу вам ваши крошечные пенисы.
Bir daha kızımın yanına yaklaşır ya da onunla konuşursanız hatta başkasıyla hakkında tek kelime ederseniz onu mutsuz edecek tek bir şey yaparsanız sizi bulur, o küçük siklerinizi kesip koparırım.
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если быть честным 163
если бы знал 248
если бы я знала 432
если бы ты знал 139
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если быть честным 163
если бы знал 248
если бы я знала 432
если бы ты знал 139