English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Е ] / Её не существует

Её не существует tradutor Turco

174 parallel translation
Как и меня, её не существует.
O da benim gibi hiç var olmadı.
чем она сильнее, тем настойчивее она утверждает, будто её не существует, вся сила её служит, прежде всего, утверждению этого небытия.
Sinif ne kadar güçlü olursa, var olmadigini o kadar sik iddia eder ve gücü, her seyden önce bu iddiayi kuvvetlendirmek için kullanilir.
- Но проблему не решить, изображая, будто её не существует!
Sorunlarla varlıklarını inkâr ederek başa çıkamazsınız.
Её не существует, остались лишь слухи.
Söylentiler dışında var olmadı.
Ты что, хочешь сказать что её не существует?
Öyle bir şey yok mu diyorsun?
Потому что её не существует.
Çünkü böyle bir şey yok.
Её не существует.
Öyle bir şey yok.
Но её не существует. - Ты прав.
- Öyle bir yer yoktur yani.
Она приняла как естественный феномен, то как этот посетитель приходит и уходит. Как существует, говорит, смеется вмести с ней, прекращает говорить, слушает ее, затем исчезает.
Bu ziyaretçinin gidip gelmesini, ortaya çıkmasını, konuşmasını, gülmesini, susmasını, dinlemesini ve gözden kaybolmasını doğal bir hadiseymiş gibi karşılar.
Так, может быть, этой музыки вообще не существует, раз ее никто не слышит.
Yani duyduğum müzik gerçek değil miydi?
Я никогда не видел ее снова, но я знаю, что она существует.
Yoksa bana yakın mı? #
Я не замечу её, даже если она существует. ( Гром ) ( Тикают часы )
Olsa farkederdim.
Эта организация существует не в том смысле, в котором мы её понимаем.
Onlar bizim bildiğimiz örgütlerden değiller.
Потому что, если существует хоть малейшая вероятность возникновения проблем, то я её брать не буду.
Çünkü eğer en ufak bir problem çıkarma şansı varsa... onu almak istemiyorum.
Ее не существует.
Öyle bir şey yok.
Ее не существует.
- Aşk mı? - Evet.
Так значит закон молчания, или омерта.. .. или как вы ее называете, больше не существует?
Sessizlik kuralı, Omerta, veya her neyse, artık kalmadı.
Потратить впустую два последних месяца ее жизни, в поисках лечения, которого не существует,
Varolmayan bir tedaviyi ararken onun hayatını tüketebilirsin.
- Ты утверждаешь, что ее не существует.
- Gerçekte öyle bir şey yok mu yani?
Или она на самом деле существует. Я проверю ее имя. Большинство преступников, создающих новую личность, не могут убежать от своего прошлого.
Bayan Heather için çalışan kızlardan birisi kolunda sizin saatinizin iziyle ölü bulundu.
С этой минуты её для меня просто не существует.
Şu andan itibaren, bu çocuk benim için yok.
- Не существует способа подделать её травмы.
O kadar sarsılmış numarası yapamaz.
Но это не значит, что ее не существует.
Bu onun olmadığı anlamına gelmez.
- Я не знаю, ее еще не существует, но я попрошу Рэя сделать.
Henüz mevcut değil.
- Я не знаю, ее еще не существует, но я попрошу Рэя сделать.
Ray'e plağını yapması gerektiğini söylerim.
Вселенная - это бескрайняя сфера. Центр её - повсюду, а границ не существует.
Albert, evren, merkezi her yer olan ama dışı hiçbir şey olmayan sonsuz bir alandır.
Третье : ты должен обещать под присягой, что не убьешь эту акулу, или как там ее, если она существует.
Üç : Yemin etmelisin, yeminli ifade yani. O köpekbalığını öldürmeyeceğine.
И теперь я думаю, потому что ее не существует в природе вообще.
Şimdi düşünüyorum da doğada kendi kendine var olmadığı için böyle.
Потому что ее не существует. кусок черной скалы.
Çünkü yok.
Если нет ее не существует.
Dile getirilmezse ne cennetlik ne de cehennemlik olur.
Мы объявили себя - и на самом деле являемся - защитниками свободы везде, где она существует. Но мы не можем защищать свободу за рубежом, если не защитим ее дома.
Kendimizi Dünyanın neresinde olursa olsun özgürlüğün savunucuları olarak ilan ediyoruz ancak özgürlüğü ülkemizde yüzüstü bırakırken diğer ülkelerde savunamayız.
И ты решил ей доказать, что её мира не существует.
Ve sen onun hayal dünyasında olmadığını kanıtladın.
Теперь, когда Тоня знала, что Санты не существует, Ее жалобы поступали непосредственно к матери.
Şimdi Tonya Noel Baba'nın gerçekten olmadığını bildiğinden direk anneme teşekkür ediyordu.
И каким бы близким не чувствовал себя Ричард к Шлюшке Кей как бы не думал, что знает ее он не мог справиться с неприятной мыслью что она для него существует только как цифровое изображение.
Her ne kadar Richard bazen kendini Sürtük Kay'e yakın hissetse de sanki onu yakından tanıyormuş gibi düşünse de kadının sadece dijital bir görüntüden başka bir şey olmadığı gerçeğini bir türlü kafasından atamıyordu.
Как он мог бросить ее, если он не знал, что она существует?
Bebeğin varlığında haberi yoksa onu nasıl terk etmiş olabilir?
Не существует ничего, что могло бы её заменить.
Onun yerini başka hiçbir madde dolduramaz.
Нам нужно было еще испытать ее, так что пока она как бы не существует.
Yeni deneyeceğiz, yani hala yok görünüyor.
Она не существует. Но я не могу перестать искать ее.
Öyle biri yok bu yüzden onu aramaktan vazgeçebilirsiniz.
Для меня ее не существует.
O sanki hiç yokmuş gibi olacak.
Да её уже не существует на хрен!
Onun varlığının bir önemi kalmadı artık!
Потому что ее бойфренд не существует.
Çünkü sevgilisi aslında yok.
Но, в общем, ее уже не существует с 2004 года, они просто не обновили сайт.
İnternetten bir aşçı okuluna kaydolmuştum ama okul 2004'te kapanmış ve siteyi güncellememişler.
- Её уже не существует.
- Zaten var olmamış biri o.
Её ведь не существует, верно?
Böyle şeyler yoktur, değil mi?
Кстати, я первый человек, который исследует планету, ведь... её история захватывает тем, что истории не существует.
Esasen bunu araştıran ilk kişi benim. Zira bakınız tarihi hayran bırakıyor, çünkü bir tarihi yok.
Ее не существует.
Öyle biri yok.
Говорят, что судьбы не существует, но она есть, её творим мы сами.
Ve kader diye bir şeyin olmadığını söylerler ama herkes kendi kaderini belirler.
Не существует болезни "напуганная грудью" или как Вы её называете...
"Acı süt" hastalığı ya da her ne haltsa, öyle bir hastalık yok.
И это в общем-то понятно. Проявления агрессии не поощряются, и для женщин не существует социально одобренных способов её выброса в повседневной жизни, в отличие от мужчин.
Genelde biz, açığa vurmaya cesaret edemeyiz ve bizler için, erkeklerin olduğu gibi içimizdeki saldırganlığı günlük hayatımızın içine gömebilmek için uygun görülen sosyal alanlar yoktur.
- Ее не существует.
- O kız gerçek değil.
Я бы тоже на её месте потратил всю жизнь на поиски второй половинки, хотя и не уверен, существует ли она на самом деле.
Yerinde olsaydım, hayatımı ruh eşimi aramak için harcardım. Ki var olduğuna emin olmasam bile.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]