Её не будет tradutor Turco
1,437 parallel translation
Её не будет.
Gelmeyecekmiş.
Если ты этого не сделаешь, они это почувствуют, и битва будет проиграна еще до её начала.
Çünkü inanmazsan, bunu sezerler ve savaşı, daha başlamadan kaybederiz.
Может она никогда не будет моей, но я всегда буду ее.
O asla benim olmayabilir fakat ben her zaman onun yanında olacağım.
Не волнуйтесь, когда я закончу с ней, будет нужно что-то больше чем поцелуй, чтобы вернуть её к жизни!
Endişelenme kız kardeşim. Onunla işim bittiğinde normale dönmesi için bir öpücükten fazlasına ihtiyacı olacak.
Если мы обнаружим дополнительные измерения, то это станет намёком на то, что теория Струн возможно верна, но это не будет её доказательством.
Şimdi, LHC de ekstra boyut bulursak, Sicim Kuramının doğru olduğuna dair.. .. bir çeşit ipucu olacaktır, ancak kanıt değil.
Если не найдем ее, принц будет очень опечален.
eğer yerini bulamazsak, ekselansları çok üzülecek.
Она хотела, чтобы я увидела, что будет, и не повторила ее судьбу.
Tam şu anı. Bunun olacağını bana gösterdi ki, sonum onun gibi olmasın.
Мы рекомендуем направить ее в психиатрический изолятор пока ее рассудок не будет в порядке.
Aklına kavuşana kadar, psikiyatri koğuna nakledilmesini tavsiye ediyoruz.
Меня больше нет в этом мире... Но моя душа вечно пребудет с ней... И будет защищать её.
"Bedenim bu dünyada olmasa da ruhum hep sizinle olacak ve daima sizi gözetecek."
И когда я постучусь в твою дверь, ты её откроешь и при этом твой член не будет торчать в жопе какой-нибудь 14-летней девочки.
Ve kapını çaldığımda, aletin 14 yaşında bir kızın kıçında olmaksızın cevap vereceksin. Anladın mı?
Не кури, когда носишь ее, а то будет передозировка никотина.
Bunu taşırken sigara içme yoksa aşırı nikotinden gidersin.
Но если я расскажу, её у тебя всё-равно не будет. Придурок.
Ama söylersem, sende olmayacak zincir.
Я хочу, чтобы ты стала относиться к ней на съёмках очень хорошо, потому что это будет ранить её чувства и сцены получатся реалистичнее, ясно?
Sette ona karşı daha nazik olmanı istiyorum. Bu onu incitiyor ve bu sahneyi daha iyi yapmıyor, tamam mı?
Думаю, будет лучше, если ты никому не скажешь, - что ты видел её.
Bence onu gordugunu hic kimseye soylememen en iyisi.
Понимаешь, будет не просто, ей не просто принять тот факт, что ее мальчик уже вырос и теперь столкнется с миром один на один.
Biliyor musun, onun için oğlunun yetişkin olduğunu kabullenmesi zor olacak. Dünyaya tek başına gideceğini de.
Какое-то время ее на воле не будет.
Uzun süre buralarda olamayacak.
Наши бойцы не успокоятся до тех пор, пока Америка не падет, искалеченная и умирающая, ее улицы покроются кровью, а ее люди будут умолять о пощаде, но не будет ничего..
Amerika'nın kolunu kanadını kırıp onu ölüme mahkum etmeden sokakları kan gölüne dönüp halkı merhamet dilemeden mücahitlerimiz durmayacaktır.
Ты не уважаешь жизнь Мишель. Ты упиваешься ее смертью, и она будет презирать тебя за это.
Michelle'i onurlandırmıyorsun, kemiklerini sızlatıyorsun.
Никто не знает, что я здесь. Эта старая женщина скоро задохнется, и вам придется отвечать за то, что вы убили ее. Даже если вы убедите их, что не убили ее умышленно, вам все равно будет непросто доказать, что вы хорошо за ней ухаживали.
Bu ihtiyar birazdan soluksuz kalacak..... ve bunu yapanın sen olmadığına ikna etmek için ecel terleri dökeceksin..... ve hatta, hatta..... kasten öldürmediğine ikna edebilsen dahi..... yine de itinayla bakabildiğine ikna edebilmek için ecel terleri dökeceksin.
Она не подозревала, что Дональд будет настолько мстителен, что отнимет ее мальчиков у нее, понимаешь?
Donald'ın, evlatlarını ondan uzak tutacak kadar kin güden birisi olduğunu düşünememiş.
Растолкайте ее. Если она не будет тужиться, будут большие проблемьI.
Orada sorun bizi itmek olmasaydı onu uyandıracak.
Мы не станем платить, если ее там не будет.
Kız orada olmazsa ödeme yapmayacağız.
Ей нужен кто-то рядом, кто ей понравится, кому она сможет доверять, и кто будет защищать ее, не подозревая, что должен это делать.
Ama hayır, güvendiği, hoşlandığı biri yanında olmalı ve onu koruduğunun farkında olmadan korumalı.
И мне кажется, будет лучше, если ее мама побудет с ней хотя бы пару лет...
En azından ilk bir kaç yıl, annesini yanında ister...
Я просто прошу, скажите ей что я скучаю по ней и это всегда будет ее дом
Ve senden tek isteğim onu çok özlediğimi ve bu evin her zaman onun da evi olacağını söylemen.
Значит, тебе не будет сложно привозить ее ко мне позже
O zaman daha sonra onu evime bırakabilir misin...
Мы все еще работаем над ее внутренними органами, отправив фрагменты на токсикологию, но без ее крови, у нас не будет удовлетворительного результата.
Hala iç organları üzerinde çalışıyoruz, örnekler Toksiloji bölümünde,... ama kanı olmadan kayda değer bir şey bulamayız.
Ее никто не будет искать.
Kimse onu özlemeyecek.
Ты настолько убежден, что у меня не будет для тебя воды, что ты не видишь ее.
Sana verecek suyum olmadığına o kadar inanmışsın ki, göremiyorsun.
Я так боялся, что начал надеяться, что ее не будет.
O kadar çok korkuyordum ki, öyle yapmamasını umut ediyordum.
Давай не будет ее смущать.
Onu rahatsız etmeyelim.
Её сегодня не будет в школе.
Bugün gelemeyecek.
Но её мозг, или поджелудочная, или что-то ещё, не будет ждать, пока ты впечатляешь своего босса.
Sadece zaman kaybedeceksin ve hastanın beyni ya da pankreası ya da her ne sorunu varsa o, patronunu etkilemeni beklemeyecek.
И что быть одинокой не значит быть покинутой и несчастной, и что ни одному мужчине на свете никогда больше не будет позволено причинить ей боль или подорвать ее силу духа.
Ve tek başına olması yalnız ve zavallı olduğu anlamına gelmiyordu,... hiç bir erkeğin onu artık incitemeyeceği ve ruhunu sıkamayacağı anlamına geliyordu.
Если вам не жалко будет выказать любезность и ваше время можно посвятить надежде нашей и ее поддержке, приезд ваш будет нами награжден по-королевски.
Nezaket ve iyi niyetinizle lütfedip bizlere biraz vaktinizi bağışlarsanız, bize yardım etmiş, umut vermiş olursunuz. Bir kral hafızasında yer edecek minnetlerimizi kazanırsınız kalmakla.
В ее речах сумбур, но кто услышит, для того находка. Я лучше свижусь с ней. В умах врагов легко родить ей будет подозренье.
Konuşmak lazım onunla, yoksa işkilli kafalarda tehlikeli kuruntular yaratabilir.
Судья Старк в трауре, попросила ее не беспокоить, но завтра после поминальной службы с ней можно будет встретиться.
Yargıç Stark kısa bir matem süresi istedi ama yarınki anma töreninden sonra müsait olacak.
Мне будет ее так не хватать.
Onu çok özleyeceğim.
Я думаю, это потому, что ты злишься, что у тебя ее не будет.
Sanırım öfkeli olduğun için böyle bir şey olmayacak.
Да, я забочусь, но знаешь что, когда ты молодой, и ты смотришь на то, какой хорошей твоя жизнь будет, ты не думаешь, что там будет Римкус, которая все испортит со своими надуманными извинениями и ее тупыми правилами,
Evet, veriyorum ama ne var biliyor musun? Gençken, hayatınının ne kadar harika olacağını sanarken, Rimkus adında birinin hayatına gireceğini hazırlamış olduğu özür metniyle, aptalca kurallarıyla her şeyi mahvedeceği aklına bile gelmez, bir şey için özür dilemek hiç de adil değil, hatalı olduğumu düşünmüyorum bile çünkü değilim.
Потом я буду сидеть рядом с ней, когда она будет смотреть, как её деточка сверкает сиськами перед лучшими представителями лондонского дна.
Sonra da o küçük kızının Londra'nın en iyi gece kulübünde soyunduğunu izlerken yanında oturacağım.
Она уехала, и её не будет пару месяцев.
Birkaç ay sonra dönecek.
Он сказал, что у концепции был потенциал, но никто не будет когда-либо исследовать ее.
Bana bu düşüncenin potansiyeli olduğunu, ama kimsenin bunu takip etmediğini söyledi.
Но, если до конца дня она не вернется, вся полиция будет брошена на ее поиски.
Her şeye rağmen, annen kayıpsa.. .. onu bulması için yine polise bağlıyız.
Ее не будет. Ого.
Böyle bir şey yokmuş.
Она... она боится, что, если мы не закончим начатое, это будет продолжать преследовать ее.
Başlattığı şeyi bitirememekten korkuyor. Bu da hiç aklından çıkmıyor.
Ее не будет следующие 24 часа.
Önümüzdeki 24 saat burada olmayacak.
Если все пойдет по привычной схеме, подражатель будет развлекаться с ней первые 24 часа, а потом ослепит и изнасилует ее.
Eğer bu belgeler doğruysa, taklitçi ilk 24 saat içinde onun duygularıyla oynayacak, ve sonra onu kör edecek ve ırzına geçecek.
Профессор, захватить её будет не так-то просто.
Profesör, onun yakalanması kolay olmayacak.
€ могу это сделать. ћогу спасти их обоих. ќна будет жить она будет не тем человеком, который нужен мужу и ребенку она потер € ет все, что делает ее личностью ћередит ты уверен, что сможешь?
Bunu yapabilirim. İkisini de kurtarabilirim. Hayatta kalır.
Через минуту ее здесь не будет.
Bir dakika sonra burada olmayacak.
ее нет дома 63
её нет дома 47
ее нет 290
её нет 286
её не существует 37
ее не существует 26
её не было 34
ее не было 29
не будете возражать 16
не будет никаких проблем 17
её нет дома 47
ее нет 290
её нет 286
её не существует 37
ее не существует 26
её не было 34
ее не было 29
не будете возражать 16
не будет никаких проблем 17
не будет 590
не будете 36
не будет ничего 19
не будет этого 18
будет плохо 43
будете кофе 16
будет сделано 800
будет 1158
будете 81
будет исполнено 51
не будете 36
не будет ничего 19
не будет этого 18
будет плохо 43
будете кофе 16
будет сделано 800
будет 1158
будете 81
будет исполнено 51
будет лучше 985
будет дождь 66
будет здорово 403
будет слишком поздно 66
будет очень весело 43
будет достаточно 61
будет весело 946
будет немного больно 63
будет хуже 67
будет больно 299
будет дождь 66
будет здорово 403
будет слишком поздно 66
будет очень весело 43
будет достаточно 61
будет весело 946
будет немного больно 63
будет хуже 67
будет больно 299
будет уже поздно 44
будет легче 60
будет хорошо 125
будет интересно 75
будет круто 131
будете что 37
будет трудно 46
будет только хуже 113
будет классно 51
будет неплохо 44
будет легче 60
будет хорошо 125
будет интересно 75
будет круто 131
будете что 37
будет трудно 46
будет только хуже 113
будет классно 51
будет неплохо 44