Счастья вам tradutor Turco
132 parallel translation
Миранда, счастья вам и здоровья.
Miranda, iyi şanslar. Sağlıcakla kal.
Счастья вам удавалось добиваться без моей помощи.
Benim yardımım olmadan mutlu olmayı başardınız.
Счастья вам...
Mutluluklar sizin olsun...
Счастья Вам.
Hep mutlu olun.
Я желаю счастья вам обоим.
İkinize de mutluluk diliyorum.
Счастья вам в жизни.
İyi bir hayatın olsun.
Счастья вам, синьора Малена.
İyi şanslar Bayan Malena.
Счастья вам.
Yüzün gülsün yeter ki.
А вы - женихи. Счастья вам, ребята.
- İyi şanslar çocuklar.
- Счастья вам.
- Tebrikler.
Я всегда желал вам только счастья.
Senin mutlu olmandan başka birşey istemem.
Поверь, мы оба желаем вам счастья.
İkimiz de gerçekten çok mutlu olmanızı umarız.
Я не возражаю, женись на ней, дай Бог вам счастья.Только прошу, не покидай меня, умоляю!
İyi biri olacağım. Onunla evlen ve mutlu olmanızı dilerim, ama lütfen beni bırakma.
Желаю Вам семейного счастья, мэм.
Bir yastıkta kocayın bayan.
Желаю вам счастья и здоровья, и пусть в вашей жизни не будет серьёзных проблем.
Dünyadaki tüm sağlık ve mutluluklar sizinle olsun. Bütün sorunlarınız kuş olup uçsun.
Желаю вам счастья, здоровья и всего богатства в мире.
Size ömür boyu sağlık mutluluk ve zenginlik dilerim.
Хотел бы я себе такого счастья, какого я желаю вам и принцам.
Benim size ve yakınlarınıza yaptığım yardımı bir gün bana da yapan olur umarım.
Желаю вам счастья.
İkinize de mutluluklar dilerim.
Желаю вам счастья, баронесса.
Size mutluluklar dilerim, Baroness.
Она с колебанием дает вам 7 лет счастья, а затем решительно отбирает два.
Mutluluğu duraksatarak yedi yılda verir, sonra bunun iki yılını geri alır.
- Желаю вам большого счастья.
Umarım mutlu olursun.
Я не Ипполит. Счастья вам!
Arkadaşlar, çok eğlenceliydi.
Мы желаем вам радости и счастья.
Size zevk ve mutluluklar dileriz.
Что ж, желаю вам счастья, господин прокурор. И кто знает, вдруг наши невесты станут лучшими в мире подругами?
Nişanlılarımız belki arkadaş olabilir.
Он, этот чудо-Мабрук, не даёт вам счастья.
O, yani bu muhteşem Mabruk sizi mutlu edemez.
- Желаю вам обоим счастья.
- Mesud olun.
А вам что нужно для счастья?
Öyle mi? Peki seni ne mutlu eder?
Я желаю вам только счастья.
Ben her zaman sadece sizin mutluluğunuzu istedim.
Желаю Вам счастья!
Dünyadaki tüm mutluluğun sizin olmasını dilerim.
Она хорошенькая женщина и я Вам желаю большого счастья.
Harika bir kadın. Umarım çok mutlu olursunuz.
Я хотел пожелать вам счастья.
Buraya ikinize bol şans dilemeye geldim.
- Уверен, они бы желали вам счастья.
Eminim sizin mutlu olmanızı isterlerdi, efendim.
Это не принесет Вам счастья.
Seni asla mutlu etmeyecektir!
Желаю вам счастья.
Umarım ikiniz çok mutlu olursunuz.
Я искренне желаю вам счастья.
Tüm mutlulukların sizin olmasını dilerim.
Желаю вам счастья и благополучия!
Mutluluk ve refah sizinle olsun.
... я сожалею о разлуке с вами, но желаю вам удачи и счастья на вашем новом посту в Соединенных Штатах.
Birleşik Devletlerdeki yeni görevinizde size mutluluktan başka hiçbir şey dilemiyorum.
Я желаю вам : всегда много счастья...
Umarım sağlıklı doğum yaparsın.
С гордостью представляю вам хор девочек из города Счастья!
Sizlere Happy kızlarını takdim etmekten büyük bir mutluluk duyuyorum.
Желаю вам обоим всего счастья в мире.
Size mutluluklar dilerim.
Сегодня, когда вы стоите перед началом нового, 101-го круга,.. ... я, как представитель объединённого штаба, имею поручение,.. ... честь и удовольствие от имени всех родов войск пожелать вам счастья.
Bugün, yüz birinci göreve başladığınızda ben Genelkurmay Başkanlığının aktif bir üyesi ve silahlı kuvvetlerin tüm dallarında görev almanın zevkini ve onurunu taşıyan birisiyim.
Желаю вам счастья.
Sana şans dilerim.
Желаю вам здоровья и счастья.
Bir yastıkta kocayın.
Тогда желаю вам счастья!
çok sevindim senin adına.
Он думает о вас каждый день. И от всего сердца желает вам счастья.
Sizi her gün düşünüyor ve mutlu olmanızı istiyor.
Желаю вам обоим счастья.
İkiniz de mutluluk içinde yaşayın.
Счастья вам.
Mutlu ol.
Итак : желаем вам здоровья, благополучия и счастья.
Pekalâ. Sağlık, zenginlik ve mutluluğa.
Я просто... я желаю вам любви и счастья, и всего хорошего и я скучаю по вам.
Dilerim sevgi, mutluluk ve tüm o güzel şeyler sizinle olur.
- Это не принесет вам счастья. - Позволю не согласится.
Ben aksini düşünüyorum, David, televizyonu görmek için geldi.
Думаю, вам не будет счастья, пока вы не станете всеми уважаемой вдовой.
Saygıdeğer bir dul olana kadar asla hoşnut bir kadın olamayacaksın.
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам идет 22
вам идёт 22
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам придётся уйти 20
вам идет 22
вам идёт 22
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам нужна помощь 220
вам понравилось 159
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам тоже 213
вампир 375
вам помочь 626
вам нравится 348
вами 63
вам повезет 18
вам понравилось 159
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам тоже 213
вампир 375
вам помочь 626
вам нравится 348
вами 63
вам повезет 18
вам письмо 84
вам показалось 37
вам так не кажется 105
вам понятно 172
вам повезло 739
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам кажется 130
вам не понять 59
вампиры 206
вам показалось 37
вам так не кажется 105
вам понятно 172
вам повезло 739
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам кажется 130
вам не понять 59
вампиры 206