За всем tradutor Turco
2,302 parallel translation
Кто за всем этим стоит?
Tüm bunların arkasında kim var?
Я думаю, что именно сын стоит за всем этим.
Bence esas beyin, oğlu!
Может, вы захотите прислать сюда человека чтобы, знаете, присмотреть тут за всем?
Buraya birini gönderip kontrol etitirebilirsin.
Моя подруга Салли придёт и присмотрит за всем, пока меня не будет, ладно?
Ben uzaktayken, arkadaşım Sally eve gelip herşeyinizle ilgilenecek, tamam mı?
Кому сдался большой и хрупкий кусок стекла, когда мы можем просто наблюдать за всем на этом мягком мониторе?
Yalıtımlı gösterge panelinden her şeyi görebilecekken kocaman kırılabilir bir camı kim ne yapsın?
Она настраивает систему камер, которая наблюдает за всем, что происходит на корабле.
Gemide olan her şeyi gözlemlemeye yarayan kamera sistemini kuruyor.
И что стоит за всем этим?
Ve bütün bunların arkasında ne buluyoruz?
Я тут очень тщательно за всем смотрю.
Bu evlerin bakımını titizlikle yaptırdım.
А мы здесь за всем присмотрим.
İşi bitirmek için buraya kadar geldik.
Вы не присмотрите тут за всем, миссис М?
Yerime bakar mısınız lütfen Bayan M?
У него был питбуль, и он привел этого пса в в студию, и тот ходил, наблюдал за всем.
- Pitbull Terrier'i vardı, onu stüdyoya getirir ve.. .. "şunu izleyin" derdi.
Кто бы ни стоял за всем этим, это он вынудил Уоллиса имплантировать бомбы в шестерых жертв, похитив его дочь точно так же, как забрал Лэйси.
Bu işin arkasındaki kişi hem Wallece'ı 6 kurbanın içine bomba yerleştirmeye zorladı hem Lacey'e çok benzediği için, Wallece'ın kızını kaçırdı.
Так ведь тебя зовут? Джеймс Солтер, тот, кто стоит за всем этим.
James Salter, bunların arkasındaki adam.
Они возмущены. Люди считают, что за всем этим...
İnsanlar her şeyde suiistimal edildi.
Всем следить за грузовиком.
Tüm gözler kamyonda olsun.
Я сидел тут и размышлял над всем, я хочу извиниться перед тобой... за всю ту боль, которую мы причинили друг другу.
Sevgili Catherine, burada oturmuş senden özür dilemem gereken şeyleri düşünüyordum. Birbirimize çektirdiğimiz tüm acıları seni suçladığım şeyler.
Когда Талледжио обо всём узнает, думаешь, он пойдёт за мной, парнем из ФБР?
Çünkü Tallegio gerçeği öğrendiğinde benim peşime mi düşecek sanıyorsun? Bürodan birinin peşine.
Всем выйти из-за стола и лежать!
Herkes yere yatsın!
ћы глубоко тронуты мужеством наших людей, их решимостью в борьбе с последстви € ми стихии. " акже € хотел бы выразить глубочайшую признательность всем, кто оказывает нам помощь из за рубежа, участву € в том числе в спасательных операци € х. ¬ ы все бросаете вызов опасности, и это достойно восхищени €.
Ölü sayısı devamlı artıyor ve... bu facianın getirdiği hasarı... şu anda anlayabilmek... mümkün değil.
Чтобы доказать всем тем людям, которые будут говорить, что ты победил только из-за...
İnsanlara şey sayesinde kazandığını kanıtlaman...
Восемь девочек за последние два года... всем около двадцати, рост 5'2 "5'7", 120-125 фунтов, все договаривались о встрече за большие деньги с незнакомцем, а потом исчезали.
Son iki yılda hepsi yirmili yaşlarda, 170-175 cm, 50-55 kg ağırlığında sekiz kız bir yabancıyla büyük paralı bir buluşmadan sonra ortadan kayboldular.
И плата за мою нынешнюю жизнь потворство всем прихотям мистера Шоу... и восхищение его верностью, которой нет.
Şu anki halimin sebebi, Sahip Shaw'un bana düşkünlüğü ve benimse onun bu sadakati hoşuma gidiyormuş gibi davranmamdır.
Вы решили привести меня сюда, чтобы сказать обо всем, что вы не хотите делать из-за вашего страха?
Korkun yüzünden yapmak istemediğin herşeyi bana söylemek için beni buraya getirdin.
А что за чудо там всем управляет?
İşlerin başındaki minik tuhaf kadın kim?
Ладно, народ, Мэтт был настолько любезен, что заплатил всем за выпивку.
Tamam millet, Matt lütfedip içki içmeniz için bara para bıraktı.
- Дейзи... Как ты думаешь это место начнет приносить доход, если ты так и будешь наливать всем за наш счет?
Her gelene içki dağıtırsan, sence bu yeri nasıl çevirebiliriz?
Констебль! Он хотел покончить со всем этим, а вы не могли вынести этого из-за своей гордости.
Seninle olan bu ilişkiyi bitirmek istiyordu, fakat senin gururun buna izin veremiyordu.
Ли Чанг Йен уверяет всех, что мы продолжим борьбу за мир во всем мире.
Elbette. Li Chang Yen her medeni ulusun dünya barışı için çabalarımıza devam edeceğimizden emin olmasını istiyor.
Тобиас, чья подружка чуть не продала себя за деньги прямо у него на глазах, знал, что всем когда-то приходится встретиться с реальностью.
Kız arkadaşı az kalsın gözlerinin önünde para için bedenini satacakken Tobias herkesin bir zaman sonra gerçekler ile yüzleşmesi gerektiğini anladı.
И переживаю за людей, которые хотят попасть в эту страну и совать всем в нос дешёвые поделки, пока мы спокойно эксплуатируем их культуру.
Ve niyetleri sadece bu ülkeye gelmek ve mallarını satmak olan bu insanları umursuyorum. Bırakalım körfezi kültürleriyle doldursunlar.
- Я скажу всем, что это из-за меня.
Sorun değil.
И то, что он увидел за Стеной, угрожает всем нам.
Duvar'ın ötesinde gördükleri hepimiz için geliyor.
Молчать всем, за исключением мужчин.
Erkekler hariç herkes sussun.
Я уверена, что его показания раскроют халатность и некомпитентность Службы Безопасности, показав всем, что его отец был лишь пешкой в руках МИ5, которые использовали его для раскрытия ячейки террористов в операции, понёсшая за собой смерть 120-ти невинных людей.
Çocuğun ifadesi, gizli serviste ki yozlaşmışlık ve yetersizliği ortaya çıkaracaktır. Ayrıca babasının MI5'in elinde bir kukladan başka bir şey olmadığını ve trajik bir hatayla o gün 120 kişinin öldürülmesine sebep olan olayda kullanıldığını doğrulayacaktır.
Что за фигня? Почему ты сказал всем, что мы пошли в гей-бар?
Neden millete "Biz gay bara gittik ya." falan diyorsun?
Вы знаете, что.. если вы возьмёте каждого убитого в результате террористических атак во всём мире.. за последние 20 лет, и добавите к этой цифре..
Biliyor muydun son 20 senede terörist eylemlerle öldürülmüş insan sayısına baktığında,... ve bu can kayıplarına Orta Doğu'da...,... Arap
Так же, как и дом Тарр. Проценты по всем займам аннулированы у тех, кто сражался в битве.
Savaşa katılacak herkesin borçları affedilecektir!
Излишне говорить, что мы рискуем всем, чтобы донести истину, стоящую за этой легендой, остальным в мире свободы слова.
Konuşma özgürlüğü olan dünyanın geri kalanına bu efsanenin arkasındaki gerçeği ortaya çıkarmak için her şeyi riske attığımızı söylemeye gerek yok.
Всем нашим друзьям мы благодарны за преданность и поддержку.
Dostlarımızın sadakati ve desteği için minnettarız.
Этот парень нужен нам живым, если мы хотим узнать кто, черт возьми, за всем этим стоит.
Tüm bunları kimin planladığını öğrenmek istiyorsak ona canlı ihtiyacımız olacak.
Ты спустился сюда, чтобы отомстить за Люка, а ведь он тебя ненавидел всем сердцем.
İşin komik yanı da bu. Buraya zavallı Luke'un intikamını almaya geldin ama o senin babayiğitliğinden nefret ediyordu!
Спасибо всем за старания и перевод!
Çeviri : GEzgiN ( gumus.ask )
Он и Джек Кроуфорд сказали всем, что Ник был подражателем, а потом кто-то убил его за это.
O ve Jack Crawford, herkese Nick'in taklitçi olduğunu söyledi ve birileri de bu yüzden onu öldürdü.
на закате солнца встретьте меня перед павильоном а дальше я со всем разберусь отлично спасибо не за что нам нечего прятать прошу меня извинить мне ещё много чего надо сделать так что скоро увидимся хорошо да спасибо Каролин
Güneş batımında. Siz sadece ana binanın oralarda benimle buluşun, kalanını ben hallederim. Mükemmel.
А теперь всем, кто в команде Бо... выпивка за мой счет.
Herşey Bo Takımı için... içkiler de benden.
Не всем же за тобой бегать, как жалким собачонкам.
Herkes senin peşinden çaresiz bir köpek gibi koşmaz.
Это история о конченной неудачнице Золушке и бедняки сжирают здесь все, скупая товары со всем, чем только можно, связанным с Кантмис или Играми за Хавчик.
Bu mazlum Cindirella'nın inanılmaz hikayesi, ve burada, Kantmiss ve Açlık Oyunları ile ilgili şeyler peynir ekmek gibi satıyor.
Так что спасибо Вам всем за эти * * Моя очаровательная жена * * 27 тарелок, 37 ножей для масла * * 47 пресс-папье, 57 подсвечников *
* * Bir cenazeyi izlemek * * 27 yemek tabağı, 35 bıçak * * 47 kağıt ağırlığı, 57 şamdan * * Bir şey daha *
Давай просто поговорим обо всём этом за великолепным ужином.
Hadi bu harika yemeğin tadını çıkarırken konuşalım.
Я бы хотел посвятить эту песню всем нам, за все те слаши... реальные и воображаемые... которые нам выплёскивали в лицо за эти годы.
Bu şarkıyı hepimize adıyorum yıllardır yediğimiz tüm dillere destan buzlu içecekler için...
Спасибо вам всем за то, что пришли отметить нашу свадьбу.
Oh, dinleyin, düğünümüze geldiğiniz için teşekkürler.
всему свое время 237
всему своё время 137
всем привет 1106
всем 990
всем удачи 44
всему 113
всем пока 152
всем добрый вечер 88
всем доброе утро 169
всем спасибо 365
всему своё время 137
всем привет 1106
всем 990
всем удачи 44
всему 113
всем пока 152
всем добрый вечер 88
всем доброе утро 169
всем спасибо 365
всем добрый день 35
всем сердцем 110
всем спокойной ночи 74
всем вам 103
всем понятно 60
всем большое спасибо 66
всем тихо 50
всем ясно 83
всем нам 126
всему есть предел 27
всем сердцем 110
всем спокойной ночи 74
всем вам 103
всем понятно 60
всем большое спасибо 66
всем тихо 50
всем ясно 83
всем нам 126
всему есть предел 27
всему миру 19
всем известно 257
всем плевать 92
всему конец 63
всем патрулям 58
всем назад 76
всем стоять 144
всем встать 406
всем лежать 111
всем лечь 80
всем известно 257
всем плевать 92
всему конец 63
всем патрулям 58
всем назад 76
всем стоять 144
всем встать 406
всем лежать 111
всем лечь 80