English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ В ] / Всем назад

Всем назад tradutor Turco

184 parallel translation
- Боунс, слушайте. - Всем назад.
Bones, bu kadar.
А ну вернитесь, идиоты, всем назад.
Buraya gelin salaklar! Geri gelin! - Bırakın gitsin.
- Всем назад, на выход.
Tamam, çocuklar, geldiğiniz yoldan geri dönün.
- Всем назад!
Herkes geri çekilsin!
Всем назад.
Geri çekilin.
Всем назад.
Hadi ahali.
Так, всем назад, всем назад.
Geri çekil. Dikkat et.
Всем назад.
Geri çekin herkesi.
Всем назад!
Geri çekilin! Geri çekilin!
Всем назад!
Herkes geri çekilsin.
Всё, назад! Всем назад! Отойдите!
Herkes geri çekilsin.
Живо назад! Всем назад!
Açılın.
Всем назад!
Geri gidin! Geri çekilin!
Назад! Всем назад!
Uzak durun.
Не подходите! Всем назад!
Onları yaklaştırmayın.
Пусть передадут всем танкерам, которые идут в Пуэрто-Рико, приказ возвращаться назад.
Porto Riko yolundaki tankerlerimiz geri dönsünler.
Вы вернулись к постели, сели на нее, потом откинулись назад всем телом, и вы... вернулись к постели... постояв несколько секунд, даже может минут, в нерешительности, не зная, что предпринять, глядя вперед, в пустоту.
Yataktan medet umdun, çöküp oturdun... son çare diye ona başvurdun. Yataktan medet umdun,.. boş gözlerle önüne bakıp birkaç dakika öyle... kararsızca ayakta kaldıktan sonra.
Всем отойти назад, на тротуар!
Herkesin kaldırıma çıkmasını istiyorum!
- Так, всем назад.
Herkes geri çekilsin.
- Всем назад.
- Geri çekilin.
Всем назад!
Geri çekilin!
Со всем уважением, это было три года назад. С тех пор мое личное дело...
Tüm saygımla efendim, o üç yıl önceydi.
Но что далеко не всем известно это то, что 20 лет назад Элиза родила ребенка.
İnsanların bilmediği şey ise 20 yıl önce ölmeden önce Eliza'nın bir çocuk doğurduğuydu.
Всем назад.
kadının cesedini aldı.
- Назад или я буду стрелять! Всем оставаться в лодке!
- Geri dönün yoksa ateş açarım!
Всем оставаться на местах! Назад!
- Geri dönün!
Много лет назад в Эфиопии жила королева по имени Кассиопея, которая считала себя самой красивой женщиной во всём мире, и все вокруг страдали и не знали спасения от её неуёмного тщеславия.
Uzun zaman önce Etyopya'da, Samanyolu isimli bir kraliçe varmış... öyle ki kendisini dünyanın en güzel kadını sanırmış, ve krallıktaki herkes bu kadının acımasızlığından çok çekmiş.
Десять лет назад, люди по фамилии Сэндеман проживали по всем шести адресам.
On yıl önce Sandeman soy isimli kişilere ait altı tane adres buldum.
Всем назад.
Giriş timleri, geri çekilin!
Всем машинам - три минуты назад Мольтес выехал из подземного гаража на сером Пежо 406.
Moltes 3 dakika önce... garajdan Peugeot 406'yla çıkarken görülmüş.
Во всем есть черта, ибо переступив раз, воротиться назад невозможно.
Bazen geçilen sınırlar geri dönmek için uygun değildir
Вы не даёте проехать "скорым"! Всем отойти назад на 100 метров!
Çekilin, ambulansın geçmesini engelliyorsunuz!
- Ничего такого на всем пути назад
- Yol boyunca arkamızda kimse yoktu.
Пару часов назад они во всём признались.
Birkaç saat önce itiraf ettiler.
Всего минуту назад он был мне ближе, чем кто-либо другой на всём белом свете, а сейчас я вообще не хочу его видеть.
Bir an, birine dünyadaki herkesten daha yakınsındır, sonra da, onları bir daha görmezsin.
Всем стоять! Назад!
Kimse kıpırdamasın!
И я буду просто удивлён, если это исчезнет. Если мы собираемся вернуться назад вроде, как... Сражаться друг с другом и стараться всем быть сильными...
Merak ettiğim, bu kaybolur mu, yine birbirimizle mücadeleye girer miyiz, üstünlük kurmaya çalışır mıyız...
И двадцать лет назад, и сейчас я считаю что американцы могут обмениваться идеями и спорить с коммунистами во всем мире, не будучи при этом заражены их идеями или обращены в их веру.
20 yıl önce olduğu gibi bugün de, olgun Amerikalıların dünyanın herhangi bir yerindeki Komünistlerle, aklı zehirlenmeden veya aklı çelinmeden, tartışmalara ve düşünce çatışmalarına girebileceğine inanıyorum.
Жизнь моя закончилась 20 лет назад, когда я уничтожил человека, который был для меня всем на свете... потому что быть счастливым меня чертовски пугало.
Hayatım, yirmi yıl önce, benim için çok önemli olan birinin hayatını mahvettiğimde bitmişti - çünkü mutlu olmaktan çok korkuyordum.
Говорят, что твоя мать была лучшей во всем Кабукичо много лет назад.
Derler ki, annen buradaki en iyi dansçılardan biriymiş
Всем оставаться в лодке! Назад или мы будем стрелять!
Raylardan uzak durun, yoksa ateş ederiz.
Да, и процитируете всем слова поэта, умершего много веков назад.
Evet, ölmüş bir şairin kelmelerini dünyaya söylüyor fazla eski..
А что действительно неприятно, Так это то, что я завязал со всем этим несколько месяцев назад.
Gerçekten boğazıma durunca hepsine bir dur dedim, bir ay önce.
Всем поставили маячки 4 года назад, помнишь?
Arabaların hepsine 4 yıI önce verici taktık, unuttun mu?
- А ну, назад. Всем угомониться.
Kimse kipirdamasin!
Иногда мне нравится думать, что потеря джинсов была их завершающим подарком нам собирая нас вместе назад, к месту прощения и любви и понимание того, что мы разделили было всем колдовством, которое нам могло быть когда-либо нужно.
Bazen pantolonun bize son bir armağan vermek için bilerek kaybolduğunu düşünmek hoşuma gidiyor. Bizi yeniden bir araya getirdi. Affetmenin, sevginin anlayışın zaten ihtiyacımız olan sihir olduğunu öğretti.
... Мы жертвуем всем ради тебя. Научи их. Пожалуйста, возьми назад свой подарок.
Gazabını diğer insanlara yönelt, tüm bunlar gerçekleşirken, adaletin üstümüzde olsun ama son bir kez daha sahip olduğumuz kutsiyeti bize geri bahşet.
Всем охранникам назад.
- Tüm korumalar çekilsin.
Всем отойти назад!
Hadi çocuklar, geri çekilin!
Всем отойти назад!
Tamam, hadi.
Ты знаешь, когда я впервые приехал в Вегас, более 20 лет тому назад я не имел понятия обо всем этом,
Vegas'a ilk geldiğimde, yaklaşık 20 yıl kadar önce,... bunu epey uzun bir süredir hiç düşünmemiştim...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]