Всем спасибо tradutor Turco
1,217 parallel translation
Тогда всем спасибо и до свидания, кроме Семена, Ольги, Ильи и Антона.
Peki, o zaman herkese güle güle. Semyon, Olga, İlya ve Anton hariç.
Отличная работа, всем спасибо.
Çok güzel işti, millet.
В общем, всем спасибо, продолжим в другой раз.
Herkese teşekkürler. Bir sonraki toplantıda devam ederiz.
Всем спасибо.
Teşekkürler, millet.
Всем спасибо.
Teşekkür ederim.
И еще раз всем спасибо. господина Ким Минхо.
Tekrar teşekkür ederim.
Ладно, всем спасибо.
Tamam.Tamam. Teşekkürler.
Всем спасибо!
Harika işti, millet!
Всем спасибо.
Teşekkürler.
Всем спасибо.
Bu işi görür.
Я пробыл здесь недолго, но я вас не забуду. Всем спасибо.
Burada kısa bir süre kaldım, ama hiçbirinizi unutmayacağım, Çok teşekkür ederim.
Большое всем спасибо! Спасибо!
Çok teşekkür ederim!
Всем спасибо, все могут...
- Hayır bitmedi. - Hadi ama anne.
Я просто хотел ( а ) сказать всем спасибо за то, что пришли. на этот в какой-то степени нетрадиционный прием.
Sadece bu sıra dışı bebek partisine geldiğiniz için teşekkür etmek istiyorum.
Спасибо, ты помог сыну и всем нам.
Sağol. Çocuğa ve hepimize yardım ettin.
Спасибо, спасибо. Спасибо всем.
Teşekkürler, teşekkürler Hepinize, şükranlar.
Ну, спасибо, Кей - мм, и всем вам.
Teşekkür ederim Kay. Hepinize minnettarım.
Спасибо всем большое.
Herkese teşekkürler.
Спасибо вам всем, что пришли сюда в этот вечер
Hepinize bu gece buraya geldiğiniz için gerçekten çok teşekkürler.
Хотелось бы поблагодарить всех участников за отличную дискуссию и спасибо всем за то, что пришли.
Size de geldiğiniz için teşekkürler.
Всем спасибо.
Teşekkürler millet.
Спасибо всем что пришли, пожалуйста, присаживайтесь.
Herkese geldiği için teşekkür ederim, lütfen oturun.
Отличные свадьбы. Спасибо, чувак. Эй, я хочу сфотографировать всем вместе с Лейн и Заком.
Herkesin Lane ve Zack'le fotoğrafını çekmek istiyorum.
Спасибо всем вам.
Hepinize, teşekkür ederiz. Hepinize.
Тогда я поверила всем сердцем, что я уже излечена. Днём, на протяжении всего дня я говорила "спасибо за моё исцеление."
Güçlü bir inançla ve tüm kalbimle zaten iyileşmekte olduğuma inandım, gün boyunca iyileştiğim için şükrettim.
Увы, некомпетентен, спасибо вам всем.
Sayenizde bunu yapamıyorum.
Спасибо всем.
Teşekkürler herkese.
Спасибо всем!
Herkese teşekkürler!
Спасибо всем и каждому.
Her birinize teşekkür ederim.
Спасибо всем за открытки.
Tüm kartlar için teşekkür ederim.
Спасибо всем вам, и я обещаю что сделаю все возможное для нашего района.
Herkese teşekkürler ve sokağımız için elimden gelenin en iyisini yapacağıma söz veriyorum.
Говорят, что если хочешь что-то всем сердцем, весь мир приложит усилия, дать вам встретить это, Сегодня вы все сделали, чтобы исполнилось мое желание встретится с вами Спасибо вам!
denir ki eğer birşeyi umutsuzca istersen, tüm dünya ona ulaşman için san ayardım edermiş, bugün hepiniz dileğime kavuşmamı sağladınız,
Всем спасибо.
Çok teşekkürler herkese.
Но спасибо всем вам за попытку помочь.
Ama sağolun. Yardım etmeye çalışıyorsunuz.
Я советую каждому из вас поднимать данную проблему, говорить об этом, и бороться с теми кто хочет оградить мир от правды. Спасибо всем за то, что пришли.
Her birinizden bu amacı yaymanızı istiyorum... ve gerçekleri dünyadan gizleyenlerle savaşmanızı.
Спасибо всем
Hepiniz sağ olun.
Спасибо всем, что подарили мне отличный год
- Bana verdikleri güzel bir sene için hepsine teşekkür ederim.
Спасибо всем, что пришли!
Pekala, geldiğiniz için sağolun.
Спасибо, леди и джентльмены, всем большое спасибо, вы прекрасно поработали.
Hepinize teşekkür ederim. Hepiniz harikaydınız. Şerefe.
Спасибо. Я посвящаю эту награду всем, кто ездил на Кубу.
Bu aldığım ödülü Küba'ya ithaf etmek istiyorum.
Спасибо вам всем, что пришли.
Dinleyin, hepinize geldiğiniz için teşekkür ederiz.
Спасибо вам всем.
Teşekkürler.
Спасибо, что дал мне возможность ещё раз... всем вместе собраться за этим столом.
Hepimizi yeniden bir araya getirme lütfunu gösterdiğin için şükürler olsun.
Когда в мире постоянно что-то творится, так здорово, что есть место, куда можно придти и забыть обо всем, поэтому спасибо, что позвали.
Dünya kaosa sürüklenirken, sığınacak bir yuvanızın olduğunu bilmek oldukça güzel bir duygu. Beni kabul ettiğiniz için teşekkürler.
Спасибо вам всем, что пришли сегодня посмотреть на наше представление, на наше грандиозное шоу.
Göz alıcı gösterimizi izlemeye geldiğiniz için hepinize teşekkür ederiz.
Спасибо вам всем.
Hepinize teşekkürler.
Всем спасибо.
Hepinize teşekkürler.
Горошек. Он не всем идет Спасибо...
Teşekkür ederim.
Большое спасибо всем на ТВ станции и из полиции.
Televizyon istasyonunda çalışanlar, polisler, hepinize çok teşekkür ederim.
Спасибо всем.
Teşekkür ederim, hepinize.
- Спасибо всем.
Çok teşekkürler.
спасибо за все 347
спасибо за всё 291
спасибо тебе за все 69
спасибо тебе за всё 56
спасибо за внимание 122
спасибо за уделенное время 42
спасибо за уделённое время 19
спасибо за понимание 153
спасибо за поддержку 200
спасибо 189222
спасибо за всё 291
спасибо тебе за все 69
спасибо тебе за всё 56
спасибо за внимание 122
спасибо за уделенное время 42
спасибо за уделённое время 19
спасибо за понимание 153
спасибо за поддержку 200
спасибо 189222
спасибо за заботу 156
спасибо за информацию 100
спасибо вам за всё 58
спасибо вам за все 55
спасибо еще раз 149
спасибо ещё раз 84
спасибо за комплимент 66
спасибо за гостеприимство 72
спасибо и до свидания 24
спасибо за доверие 68
спасибо за информацию 100
спасибо вам за всё 58
спасибо вам за все 55
спасибо еще раз 149
спасибо ещё раз 84
спасибо за комплимент 66
спасибо за гостеприимство 72
спасибо и до свидания 24
спасибо за доверие 68