Записки tradutor Turco
556 parallel translation
Мне вручали любовные записки.
Bir de katlanmış notlar var tabii! Elime tutuşturulan aşk mektupları.
Мне показалось забавным, что на столе рядом с открытыми чернилами и ручкой мы не нашли никакой записки.
Masanın üzerinde mürekkep hokkası açık, yanında kalem var. Ama yazılı bir kâğıt görmedik.
Что точно никакой записки?
Yazı yok muydu?
Времени у них было в избытке, и они стали писать записки, класть их в бутылки из-под рома и бросать в море.
Bolca zamanları varmış, notlar yazmaya başlamışlar sonra da notları rom şişelerine koyup denize atmışlar.
Инспектор, после того, как миссис Вендис потеряла мое письмо, она получила две записки.
Bayan Wendice mektubumu kaybettikten sonra bu iki notu almış.
От нее не было записки и с тех пор я не слышал о ней и не видел ее.
Mesaj bırakmamıştı, ve o zamandan beri ondan ne bir haber aldım, ne de onu gördüm.
У меня были записки от миссис Воул.
Bayan Vole'dan mesajlar almıştım.
С каких это пор ты подсовываешь записки под двери мужских квартир?
Ne zamandan beri etrafta dolaşıp erkeklerin kapı altlarından not atıyorsun?
Ты получаешь записки в больнице?
Hastaneye mektup mu geldi?
Папа решил, что ты получаешь записки от моего приятеля?
Baban, benim erkek arkadaşımın sana yazdığını mı sanıyor?
этой записки.
İzin vermeyiniz.
не давайте сестре увидеть содержание этой записки "
"bu notun içeriğini kız kardeşime söylemeyiniz."
Какая? Почему бы вместо записки нам с вами не залезть в водонепроницаемый контейнер?
Kayıtlar yerine, muhafazanın içine neden biz girmiyoruz?
Бедняжка Терри. Может, мы были недостаточно внимательны к ней, хотя из записки понятно, что это не так.
Onu ihmal ettiğimizi düşündük ama bıraktığı notta, ihmal etmediğimizi yazmış.
А где записки от ваших мамочек?
Anneleriniz izin kağıdı verdi mi?
Мэриан часто просит тебя носить записки.
Marian sık sık seninle mesaj yolluyor mu?
Но ведь ты носил туда записки и раньше.
Ama daha önce mesaj götürdüğünü sanmıştım.
Ты сказал, что ты и раньше носил записки от Мэриан.
Daha önce Marian için mesaj götürdüğünü söyledin.
Помнишь, как ты любил носить наши записки?
Mesajlarımızı taşımayı nasıl severdin, hatırlıyor musun?
Я думала мужчины всегда пишут дамам записки.
KadnIara hediye gönderiIdiginde not da yazIr sanyordum.
Приходили и другие - на следующий день, ещё через день, стучали, ждали, звали тебя по имени, просовывали под дверь записки.
Ertesi gün, daha ertesi gün, başkaları da geldi kapıyı çalıp, bekleyip, sana seslendiler sana mesajlar bıraktılar.
Она не прислала ни цветов, ни записки. Ничего.
Ne bir çiçek gönderdi, ne de bir mesaj.
На кoнвеpте oт записки, кoтopая была пpилoжена к букету, указанo имя пpoдавца цветoв.
Çiçekçinin ismi, krizantemin üstündeki zarta yazıyordu. - Aptal olduğumu düşünüyorsun. - Sonra?
Она не оставила никакой записки.
Not falan bırakmadı.
эти записки, которые я набросал для одной
Bunlar aldığım Notlar
Даже записки не оставили!
Bana bir not bırakabilirdin!
Разве ты не видел моей записки?
Notumu görmedin mi?
И вдруг накладывает на себя руки, не оставив даже записки.
Neden intihar etsin? Not bile bırakmadı.
Кому ты собираешься писать записки, дорогой?
Kime mesaj yazacaksın hayatım?
В войну жизненно важные записки всегда пригодятся.
Savaş esnasında hayati önem taşıyan mesajlara hep ihtiyaç duyulur.
"Записки из брака". О чем он?
"Evlilik Notları." Ne anlatıyor acaba?
Ни записки, ни сообщения.
Herhangi bir not ya da mesaj yok.
Никто не знает, что вы всё планировали. Никто не знает, что записки - ваши.
İşi senin planladığını, notları senin yazdığını bilmiyor,
Карла сделала дело и оставила записки.
İşi Karla yaptı ve notları bıraktı.
Все записки, учтите, были подписаны "Карлос", верно?
Tüm notlar, izninizle, "Carlos" imzalıydı, değil mi?
Ни записки с требованием выкупа, ни отпечатков. Ничего нет.
Fidye isteği yok, parmak izi yok, hiçbir şey yok.
- А она записки не оставила?
Peki hiçbir not bırakmadı mı?
Ни завещания, ни записки, быстрые похороны, на которых я, конечно, не мог присутствовать.
Ne bir vasiyet, ne bir not vardı. Çabucak bir cenaze töreni oldu. Elbette ben katılamadım.
Даже записки не оставила.
Giderken bir not bırakmamış.
Но она даже записки не оставила. Почему она её не оставила?
Bir not bırakırdı.
Он часто прогуливает школу, а потом пишет учителям глупые объяснительные записки... которые больше похожи на детские выдумки...
Sık sık okula gelmiyor, sonra öğretmenlere duygusal mazeret yazıları yazıyor... Belli ki çocukça bir sahtekarlık sizin yazınızla karşılaştırınca- -
Мы находим две записки без подписи.
Üstelik iki tane de imzasız intihar notu bıraksın?
Она оставляла коротенькие записки для слуг.
Hizmetçiler için küçük notlar bırakıyordu.
Твои записки были очень к месту.
Notların çok anlayışlıydı.
Она... Она не оставила записки?
Kaldı mı... ya da giderken, bir mesaj bıraktı mı?
Оставляет мне записки.
Not bırakıyor.
За исключением этой записки они принадлежат тебе. Вчера вечером ты считал иначе.
Bu not dışında hepsi senin olsun.
Копия записки есть в показаниях.
Notun bir kopyası bildirime eklenmiş.
Эти показания касаются той записки, что я нашёл на своём столе.
Bu bir açıklama iş yerinde bulduğum bir notla ilgili.
Как и копия вашей записки к Симсу У эйкфилду вы предлагаете вашему клиенту убрать Розенберга и Дженсона тем самым укрепить свои позиции в суде.
Sizin tarafınızdan Wakefield'e gönderilmiş bir not. Notta müşterinizin kazançlı çıkacağını yazıyorsunuz olur da Rosenberg ve Jensen yargıçlıktan çekilirlerse.
Всегда оставляла небольшие записки, в которых делала нам замечания.
Eleştirirdi.