English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ З ] / Заплакала

Заплакала tradutor Turco

113 parallel translation
"Пока не услышала, что красавчик обещает быть с ней. Она его поцеловала, улыбнулась и заплакала."
Tatlı bir adam her zaman yanında olacağını söylediğinde onu öptü, gülümsedi ve ağladı.
Первую часть я зачитала до дыр и заплакала каждую страничку... Так что мои любимые места ещё более нечитаемы, чем все остальные.
İlk cildini okunamaz hale gelene dek yalayıp yutmuştum ve ağlamaktan gözlerim şişmişti sonra yenisini almıştım.
Сейчас я бы даже не заплакала.
Şimdi ağlamıyorum bile.
Но я бы не заплакала, хоть убей меня.
Beni öldürsen bile ben ağlamazdım.
От вида овощей мне стало грустно. И я заплакала.
Rüyamda o sebzeleri görmek beni çok hüzünlendirdi o yüzden ağlamaya başladım.
она заплакала, и ты дал слабину.
Bir kadının ağlamasına ben de dayanamam.
Извини, что я заплакала.
Ağladığım için özür dilerim.
Но она так грустно взглянула на меня, что я чуть не заплакала.
Ama bunun yerine bana öyle hüzünlü baktı ki neredeyse ağlayacaktım.
Она заплакала.
Ağladı.
Маленькая Энн тихо заплакала.
Kız sessizce ağlıyordu.
Фреска "Мадонна с младенцем" заплакала.
Bu duvardaki "Meryem Ana ve Çocuğu" tablosu ağlamaya başladı.
Когда я впервые её увидела, я просто заплакала
İlk gördüğümde ağlamıştım.
Она заплакала и сказала : "Нет, я не цыганка".
Ağlamaya başladı ve, "Ben çingene değilim," dedi.
- ѕочему, ты думаешь, € заплакала?
Niye ağladım sanıyorsun?
Когда моя бабушка застукала меня там, она заплакала и сказала :
Büyükannem, beni orada yakaladığında gözünden yaşlar gelerek şöyle dedi :
Я заплакала.
Beni ağlattı.
Ты заплакала уже на третий раз.
Seninle üçüncü kez birlikte olduğumda ağlamıştın.
Когда она поняла, что натворила....... Дана заплакала.
Dana, yaptığının farkına vardığında,... büyük bir suçluluk duygusuyla ağlamaya başladı.
Мне было не очень больно, но я все равно заплакала, надеясь, что он оставит меня в покое.
Pek acımadı ama... Yine de ağlamaya başladım, belki beni rahat bırakır diye.
Она заплакала и ты отступил.
O ağladı, sen de caydın.
Бедная миссис колмэн даже заплакала, когда ее назвали мамой.
Bayan Coleman kendisine'anne'dendiğinde bile ağlıyor.
Пока я ела, он нашёптывал мне и я слушала.... В последний вечер он пришёл попрощаться и Я заплакала.
Her yemekte yanıma gelirdi.... son gece yanıma hoşçakal demeye geldi ben ağlamaya başladım.
Она бы заплакала в голос и сказала :
'Ve Nick Beam bu saçmalığa tahammül edemez.' Ağlamaya başlardı.
Я вышла на веранду и заплакала ".
Bahçeye çıktım ve ağladım.
Мама заплакала. Больше я ничего такого не рисовал.
Artık o tip resimler çizmiyorum.
Ты бы заплакала, потому что очень любила бабушку.
Ağlarsın çünkü büyükanneyi çok özlüyorsun.
Я не знаю, почему я заплакала.
Neden ağladığımı bilmiyordum.
Я заплакала и перестала сопротивляться.
Ben de bıraktım, ağlıyordum.
Бабушка так волнуется, что даже заплакала.
Anneannen heyecandan ağlıyor.
Ты появилась на свет и даже не заплакала.
Doğduğun an hiç ağlamadın.
Во время той церемонии, например, я не заплакал, а ты заплакала.
Örneğin törende ağlamadım.
Я села и заплакала.
Oturdum ve ağladım.
И я... Я заплакала.
Ve ben... ağlamaya başladım.
И весь этот год... все о чем я могла думать - была была эта чаша с орехами и то, как я заплакала.
Bütün yıl boyunca, tek düşünebildiğim o fıstık tabağı ve nasıl ağlamaya başladığımdı.
Это глупо, я понимаю, мы ведь были детьми, но я заплакала.
Aptalca ve çocukça biliyorum ama bu beni ağlatmıştı.
Я чуть не заплакала от счастья
Neredeyse mutluluktan ağlıyordum.
Я заплакала.
Sonra ağlamaya başladım.
Смотри, чтоб не заплакала.
Bebeği ağlatmayın.
ты заплакала... из-за меня или из-за себя, а не потому что я тебя люблю так сильно... а ты должна была плакать именно из-за этого...
Sen ağladın Benim için belki de kendin için Ama seni çok sevdiğim için değil
И тогда я заплакала и знаешь, что сказал велосипед?
Ve ağlamaya başladım, ama bisiklet bana ne dedi biliyor musun?
А в конце монолога, я неожиданно для себя заплакала.
Monoloğun sonunda, istemsizce ağlamaya başladım.
Софи, я хочу, чтобы ты заплакала по-настоящему или я не поверю, что ты страдаешь.
Sofie, senden gerçekten ağlamanı istiyorum, üzgün durmanı değil.
Мне так неловко, я даже... заплакала.
İtiraf etmekten utanıyorum ama... okurken ağladım.
Когда я рассказал своим родителям, что ты спутался с греческой сектой, моя мама заплакала, а мой отец в первый раз жизни произнес "ЧВ".
Aileme senin Grekler'e katılmandan bahsettiğimde annem ağladı, babam da hayatında ilk kez "Allah kahretsin" dedi.
Ладно, обними меня, пока я не заплакала.
Tamam, ağlamaya başlamadan sarıl bana.
Погоди, она что, так расстроилась, что заплакала?
Dur bakalım, kızı ağlatacak kadar mı üzdün?
Она передо мной не плакала, но наверное заплакала, когда уходила.
Benim yanımda ağlamadı ama eve ağlayarak gittiğine eminim.
За 20 летты ни разу не заплакала!
Kibirli.
Она не заплакала.
Ağlamadı.
Она заплакала. Вот, я стащила из столовой.
Al, kantinden çaldım.
- А если бы она заплакала?
- Ağladığında ne olurdu? - Annem ona vururdu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]