English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ З ] / Защитить от чего

Защитить от чего tradutor Turco

66 parallel translation
- Защитить от чего?
- Neye karşı?
Защитить от чего?
Beni neyden koruyorsun?
Защитить от чего?
Neden korumak için?
Защитить от чего?
- Neyden?
Защитить от чего?
Neden korumak?
Защитить от чего?
Neyden korumak için?
- Защитить от чего?
- Kimden korumak?
Защитить от чего?
Onları neyden koruyacaksın?
Защитить от чего?
Kimden koruyacaklardı ki?
Защитить от чего?
Beni neyden koruyacaksın? !
Защитить от чего?
Beni neyden koruyacaktın?
Защитить от чего?
- Neyden korumak için?
Защитить нас от чего?
- Neyden korumak için?
Ничего хорошего. Оказывается, я не защитила Терезу не от оборотня я умудрилась не защитить ее от кое-чего настолько же плохого.
Theresa'yı kurt adamdan koruyamamış olmamın yanında, onu en az o kadar kötü olan şeylerden de koruyamadım.
Мне нужна помощь -... защитить от кое-чего самое дорогое, что у меня есть.
Benim de yardıma ihtiyacım var. Benim için çok değerli birinin korunması.
Защитить мою дочь. От чего?
Kızımı korumak mı?
И единственная причина, по которой он бы это сделал – чтобы защитить меня от чего-то!
Ve bunu yapmasının tek nedeni beni bir şeylerden korumak istemesi.
От чего защитить?
- Kimden koruyor?
- Мы изобретем лучшую технику для борьбы с катастрофами, устройство настолько сложное что оно может защитить кого угодно от, практически, чего угодно.
Sigortacılık, günümüz dünyasında karşı karşıya kaldığımız ölümcül yeni tehlikeler hakkında gittikçe endişelenmekte.
Я не могу защитить вас, пока вы не скажите мне от чего вас надо защищать.
Kimden olduğunu söylemezsen, seni koruyamam.
Но защитить себя от чего?
Ama kendini neden korumak?
Это и есть то, от чего я хотела тебя защитить.
Seni korumaya çalıştığım şey buydu.
Другие умерли в оборонительной позе, пытаясь защитить своих жен и детей от чего-то, что казалось им угрозой.
Diğerleri de savunma halinde ölmüşler. Gördükleri şeyden eşlerini ve çocuklarını korur gibi.
- От чего защитить?
Onu neden korumaya çalışıyorsun?
Великолепный способ защитить их. Ты когда-нибудь думала что то, от чего они скрыли тебя, могло оказаться куда хуже?
- Seni korumaya çalıştıkları şeyin çok daha korkunç bir şey olabileceğini hiç düşündün mü?
Защитить её от чего?
Onu neye karşı korumak peki?
Если честно... Я понимаю, что Тесс пытается защитить меня много от чего, но... я должен узнать, откуда я, почему я такой, какой есть.
Doğrusu Tess'in beni bu şeylerden korumak istemesini anlıyorum ama nereden geldiğimi öğrenmeliyim.
От чего бы ты не старался меня защитить, я смогу с этим справиться, понимаешь?
Beni her neyde korumaya çalışıyorsan, bunu kaldırabilirim, anlıyor musun?
Я не смогу защитить тебя, если не буду знать от чего.
Neden korunman gerektiğini bilmezsem, seni koruyamam.
Чтобы защитить меня. - От чего?
Beni korumak için.
Чек также на мое имя, так что в любом случае, от чего бы я не должна вас защитить, это мой капитанский мостик, а не твой, и это означает, что мы можем все уладить.
Çek de benim adıma. Seni neye karşı korumam gerekiyor, bilmiyorum ama bu konu senin değil, benim uzmanlık alanım.
Я много от чего пытался тебя защитить.
Bir sürü şey var, Ben sizi korumaya çalıştım.
Вот от чего я пытался тебя защитить.
Seni korumaya çalıştığım şey de buydu.
Защитить их от чего?
Neye karşı koruyor onları?
Не важно... не важно от чего он хотел защитить меня и что он хотел отогнать от дома.
Sanki yaptığı şeylerle beni buradan korkutup kaçırmaya çalışıyor gibiydi, öyle işte?
Ты все еще не понимаешь, от чего я пытаюсь тебя защитить, но однажды ты поймешь.
Seni hala neden koruyor olduğumu anlamadın. Ama bir gün anlayacaksın.
Защитить вас от чего?
- Sizi neden koruyacak?
От чего защитить?
- Neden korumak için?
Защитить сестру от чего?
Neyden koruyorsun?
Защитить от чего?
- Neden korumak için?
Защитить нас от чего?
Bizi neye karşı koruyacak?
То, чего я не могу, это защитить вас, ребята, от того, что даже не могу увидеть... или понять.
Ama sizi göremediğim veya anlamadığım şeylerden koruyamam.
Защитить меня от чего?
Neyden korumaya?
Для чего-то же люди построили города... чтобы защитить себя от природы.
İnsanlar şehirleri kendilerini doğadan korumak için inşa etti iş olsun diye değil.
- Я пыталась тебя защитить. - От чего?
- Seni korumaya çalışıyordum.
И мы должны делать всё, что нужно, чтобы защитить его от чего или кого угодно, кто ему угрожает.
Ve biz de burayı tehdit eden her şeye karşı korumamız gerek.
Я не сумела защитить от вас отца, но я уберегу принца и королевство, чего бы мне это ни стоило.
Babamı senden korumayı başaramadım ama prensi ve krallığı bana ne olursa olsun koruyacağım.
И защитить Джуда - от чего?
Hem Jude'u neden koruyorsun?
Защитить от чего?
Döndüğüm falan yok.
От чего она хочет меня защитить?
- Beni neyden korumaya çalışıyor?
Ускоритель частиц кое-что отнял у тебя, но также и дал тебе что-то взамен, что-то более выдающееся, возможность стать частью чего-то большего, частью команды, работающей, чтобы защитить людей от утрат, подобных твоим.
Ama karşılığında sana bir şey de verdi. Çok daha önemli bir şey. Daha büyük bir şeyin parçası olma fırsatı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]