Защитить от чего tradutor Turco
66 parallel translation
- Защитить от чего?
- Neye karşı?
Защитить от чего?
Beni neyden koruyorsun?
Защитить от чего?
Neden korumak için?
Защитить от чего?
- Neyden?
Защитить от чего?
Neden korumak?
Защитить от чего?
Neyden korumak için?
- Защитить от чего?
- Kimden korumak?
Защитить от чего?
Onları neyden koruyacaksın?
Защитить от чего?
Kimden koruyacaklardı ki?
Защитить от чего?
Beni neyden koruyacaksın? !
Защитить от чего?
Beni neyden koruyacaktın?
Защитить от чего?
- Neyden korumak için?
Защитить нас от чего?
- Neyden korumak için?
Ничего хорошего. Оказывается, я не защитила Терезу не от оборотня я умудрилась не защитить ее от кое-чего настолько же плохого.
Theresa'yı kurt adamdan koruyamamış olmamın yanında, onu en az o kadar kötü olan şeylerden de koruyamadım.
Мне нужна помощь -... защитить от кое-чего самое дорогое, что у меня есть.
Benim de yardıma ihtiyacım var. Benim için çok değerli birinin korunması.
Защитить мою дочь. От чего?
Kızımı korumak mı?
И единственная причина, по которой он бы это сделал – чтобы защитить меня от чего-то!
Ve bunu yapmasının tek nedeni beni bir şeylerden korumak istemesi.
От чего защитить?
- Kimden koruyor?
- Мы изобретем лучшую технику для борьбы с катастрофами, устройство настолько сложное что оно может защитить кого угодно от, практически, чего угодно.
Sigortacılık, günümüz dünyasında karşı karşıya kaldığımız ölümcül yeni tehlikeler hakkında gittikçe endişelenmekte.
Я не могу защитить вас, пока вы не скажите мне от чего вас надо защищать.
Kimden olduğunu söylemezsen, seni koruyamam.
Но защитить себя от чего?
Ama kendini neden korumak?
Это и есть то, от чего я хотела тебя защитить.
Seni korumaya çalıştığım şey buydu.
Другие умерли в оборонительной позе, пытаясь защитить своих жен и детей от чего-то, что казалось им угрозой.
Diğerleri de savunma halinde ölmüşler. Gördükleri şeyden eşlerini ve çocuklarını korur gibi.
- От чего защитить?
Onu neden korumaya çalışıyorsun?
Великолепный способ защитить их. Ты когда-нибудь думала что то, от чего они скрыли тебя, могло оказаться куда хуже?
- Seni korumaya çalıştıkları şeyin çok daha korkunç bir şey olabileceğini hiç düşündün mü?
Защитить её от чего?
Onu neye karşı korumak peki?
Если честно... Я понимаю, что Тесс пытается защитить меня много от чего, но... я должен узнать, откуда я, почему я такой, какой есть.
Doğrusu Tess'in beni bu şeylerden korumak istemesini anlıyorum ama nereden geldiğimi öğrenmeliyim.
От чего бы ты не старался меня защитить, я смогу с этим справиться, понимаешь?
Beni her neyde korumaya çalışıyorsan, bunu kaldırabilirim, anlıyor musun?
Я не смогу защитить тебя, если не буду знать от чего.
Neden korunman gerektiğini bilmezsem, seni koruyamam.
Чтобы защитить меня. - От чего?
Beni korumak için.
Чек также на мое имя, так что в любом случае, от чего бы я не должна вас защитить, это мой капитанский мостик, а не твой, и это означает, что мы можем все уладить.
Çek de benim adıma. Seni neye karşı korumam gerekiyor, bilmiyorum ama bu konu senin değil, benim uzmanlık alanım.
Я много от чего пытался тебя защитить.
Bir sürü şey var, Ben sizi korumaya çalıştım.
Вот от чего я пытался тебя защитить.
Seni korumaya çalıştığım şey de buydu.
Защитить их от чего?
Neye karşı koruyor onları?
Не важно... не важно от чего он хотел защитить меня и что он хотел отогнать от дома.
Sanki yaptığı şeylerle beni buradan korkutup kaçırmaya çalışıyor gibiydi, öyle işte?
Ты все еще не понимаешь, от чего я пытаюсь тебя защитить, но однажды ты поймешь.
Seni hala neden koruyor olduğumu anlamadın. Ama bir gün anlayacaksın.
Защитить вас от чего?
- Sizi neden koruyacak?
От чего защитить?
- Neden korumak için?
Защитить сестру от чего?
Neyden koruyorsun?
Защитить от чего?
- Neden korumak için?
Защитить нас от чего?
Bizi neye karşı koruyacak?
То, чего я не могу, это защитить вас, ребята, от того, что даже не могу увидеть... или понять.
Ama sizi göremediğim veya anlamadığım şeylerden koruyamam.
Защитить меня от чего?
Neyden korumaya?
Для чего-то же люди построили города... чтобы защитить себя от природы.
İnsanlar şehirleri kendilerini doğadan korumak için inşa etti iş olsun diye değil.
- Я пыталась тебя защитить. - От чего?
- Seni korumaya çalışıyordum.
И мы должны делать всё, что нужно, чтобы защитить его от чего или кого угодно, кто ему угрожает.
Ve biz de burayı tehdit eden her şeye karşı korumamız gerek.
Я не сумела защитить от вас отца, но я уберегу принца и королевство, чего бы мне это ни стоило.
Babamı senden korumayı başaramadım ama prensi ve krallığı bana ne olursa olsun koruyacağım.
И защитить Джуда - от чего?
Hem Jude'u neden koruyorsun?
Защитить от чего?
Döndüğüm falan yok.
От чего она хочет меня защитить?
- Beni neyden korumaya çalışıyor?
Ускоритель частиц кое-что отнял у тебя, но также и дал тебе что-то взамен, что-то более выдающееся, возможность стать частью чего-то большего, частью команды, работающей, чтобы защитить людей от утрат, подобных твоим.
Ama karşılığında sana bir şey de verdi. Çok daha önemli bir şey. Daha büyük bir şeyin parçası olma fırsatı.
от чего 620
от чего он умер 46
от чего она умерла 36
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
от чего он умер 46
от чего она умерла 36
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего 8515
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего 8515
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139