Зеленая tradutor Turco
750 parallel translation
И зеленая ленточка - перевязать.
- Dayımın sopasından yemyeşil bir İrlanda kurdelesi de var!
- Зеленая, прохладная, прекрасная.
- Yeşil, serin, güzel bir yer.
Океаны и континенты, зеленая пена и я сам.
Okyanuslar ve kıtalar, bir yeşil pislik, ve ben.
- Откуда эта зеленая тряпка?
- O yeşil şey ne?
" и вся трава зеленая сгорела.
" ve bütün yeşil çim bir anda yandı, kül oldu.
Со всем подобающим уважением к нашей святой благодетельнице, эта зеленая фасоль кисловата.
Tüm iyiliklerinize minnettar olmakla beraber, söylemeliyim ki hanımefendi... Bu yeşil fasulye biraz mayhoş.
Вода восхитительно зеленая, И такая чистая, что ты можешь видеть дно.
Oralarda su yeşil ve durudur. Su öylesine berraktır ki dibini görebilirsin.
Да. Слушай, проходная дверь на улицу Зеленая Чаща, ещё существует? Хорошо.
Des Fossés Verts sokağına bakan arka kapın hâlâ duruyor mu?
"Потому что зеленая полонина за меня не пойдет".
"Yeşil vadi bana varmaz ki." dedi.
Возможно, этим жучкам, или кто они там, не по вкусу зеленая кровь.
Belki de bu virüsler yeşil kan sevmiyordur.
Мы на орбите необитаемой планеты в регионе Омикрон Дельта. Планеты, удивительно похожей на Землю, какой мы ее помним : с парками, красивая, зеленая.
Omicron Delta bölgesinde yaşam olmayan bir gezegenin yörüngesindeyiz, ilginç derecede hatırladığımız Dünyamıza benzer bir gezegen parka benzer, harika, yeşil, çiçekler, ağaçlar, yeşil çimler, sessiz ve dingin.
Будь у вас красная кровь, а не зеленая, не было бы и расстройства желудка.
Yeşil yerine kırmızı kana sahip olsaydın, miden bulanmazdı.
Он в безопасности, ты тоже, моя зеленая подружка.
O güvende. Ve sen de, benim yeşil dostum.
Зеленая ледяная вода, что вы зовете кровью...
O kan diye tarif ettiğin yeşil sıvı...
Я сделал тесты. Кровь есть кровь, даже такая зеленая, как у вас.
Kan kandır, seninki gibi yeşil bile olsa.
- Зимой и летом стройная, зеленая была.
Yaprakların her daim yeşildir.
- На той стороне. Зеленая.
- Çayırın öte tarafında.
Зеленая, мне кажется.
Galiba yeşil.
- Зеленая машина.
- Yeşil bir araba.
Знаете, у нас говорят, что трава везде одинаково зеленая.
Bizim bir deyişimiz vardır : "Burada bütün tavuklar kaz görünür."
А ты зеленая.
- Ben yeşili.
Зеленая фасоль выглядит аппетитно.
Bezelyeler çok güzel görünüyor.
И все уместилось в две секунды. Моя жизнь - тоска зеленая.
İki saniyede hayatımın sıkıcı olduğuna karar verdim.
Ты же знаешь, где здесь зеленая комната. Выпей чашечку кофе.
Yeşil odanın yerini biliyorsun, git bir fincan kahve iç.
А когда была выдана иммиграционная карточка, которую получают по приезде в Соединенные Штаты, так называемая "зеленая карта"?
Peki, Amerika'ya ulaşıldığında verilen bu göçmen kartının diğer deyişle yeşil kartın düzenlenme tarihi nedir?
А где Ваша зеленая гвоздика?
Yeşil karanfiliniz nerede?
Стадион Fenway - это у которого слева от поля большая зеленая стена?
Fenway şu sol sahasında büyük yeşil duvarı olan mı?
- Её зубная щетка зеленая.
- Diş fırçası mı? Yeşil.
- Моя - зеленая.
- Benimki yeşil.
Победит ли эссе "Бурли и дальше, плавильная чаша" "Подними свою лампу, Зеленая Леди" "США : 10 +" или "Выгребная яма на Потомаке"?
Kazanan kompozisyon, "Bubble on, O melting pot" mı? "Lambanızı yukarı kaldırın, Yeşil Bayan" mı? "USA, A-OK" mi?
Зеленая, перекрыть все выходы. Он полезет по вентиляции, идите!
Sürünerek geçebileceği bir boşlukta olacak.
Потом ему говорили : " Так, задний ход - зеленая кнопка.
Sonra, " Diğerine bas.
Хорошо - зеленая ручка.
İyiyseniz yeşil kalemi kullanırım.
- Зелёная и свеженькая.
Taptaze.
Она зелёная в жёлтую крапинку.
Bluz yeşil, noktalar açık sarıydı.
У меня есть зелёная кофта.
Mesela yeşil mi?
И, бледная, зелёная, глядит На прежнюю решимость?
Uyanınca ürktü anlaşılan... Yemyeşil kesildi renk renk hayaller kurarken.
Тоска зеленая, надо что-то придумать.
Madam, korkunç! Felaket!
- Почти зелёная.
- Yeşilimsi olmuş.
Мистер Фейбр говорил, она зелёная.
Mr, Faber, yeşil olduğunu söyledi.
упокой, Господи, её душу... в город, в кафе "Зелёная комета", и по субботам заказывал целый готовый обед, чтобы ей не приходилось готовить.
Huzur içinde yatsın. Cumartesi günleri, Yeşil Kuyrukluyıldız Cafe'ye gidip sağlam bir akşam yemeği yiyelim, derdim. - Böylece o pişirmek zorunda kalmazdı.
Не только зелёная, когда лето в разгаре, но и зимой, когда идёт снег.
Sadece yazın yeşilken değil, kışın kar yağdığında da güzel.
Зелёные деревья, зелёная трава.
Yeşil ağaçlar, yeşil çimenler...
Там никаких неприятностей, только зелёная трава и толстые коровы.
Orada hiç sorununuz olmayacak. Sadece yeşil otlar ve şişko inekler.
Зелёная водная масса Индийского океана нарушает равновесие на планете, заставляя её вращаться вокруг своей оси под наклоном.
Hint Okyanusu'nun hareketli kütlesi gezegenimizin dengesini bozuyor. Ve yerkürenin ekseninde açıyla dönmesine neden oluyor.
Возьмите и оставьте нас. Зелёная фасоль...
Devamlı sebze yetmekten bıktım.
краска - красная и зелёная, глина.
kırmızı ve yeşil boya, seramik.
Сможешь, почему бы нет? У него была такая зелёная куртка?
Ne dersin?
Я прокляла её, что зелёная атлантическая вода поглотит её!
Yeşil Atlantik sularının onu yutması için lanet okudum.
На столе стояла зелёная лампа... но она не была зажжена.
Masada yeşil bir yağ lambası duruyordu ama yanmıyordu.
И знаешь ли, тоска зеленая.
Ben, seni ve tüm o "Dikteci" zırvanı dinledim. Sıkıldığımı söylememde, sakınca yok herhalde.
зелёная 30
зелёная стрела 33
зеленая стрела 31
зеленый 336
зелёный 157
зеленые глаза 26
зеленые 86
зелёные 28
зеленое 29
зелёное 16
зелёная стрела 33
зеленая стрела 31
зеленый 336
зелёный 157
зеленые глаза 26
зеленые 86
зелёные 28
зеленое 29
зелёное 16