Значит все tradutor Turco
5,146 parallel translation
- Значит, с моей душой всё хорошо?
- Yani benim ruhumda bir sorun yok mu? - Hiçbir sik yok.
Значит чакра Восьми - и Девятихвостого необходима для завершения техники... тогда всё в порядке.
Yani jutsunun tamamlanması için Hachibi'yle Kyuubi'nin çakraları şart öyle mi? Fakat ikisinden de az miktarda bile çakra alabildiği müddetçe bir sıkıntı kalmıyor.
- Отлично, спасибо. Господи, только потому, что он начал с кем-то встречаться, это не значит, что все изменится.
Tanrım, sırf biriyle çıkıyor diye aramızdaki şeyler değişecek değil ya.
Значит, так, пусть криминалисты соберут здесь все ножи, может, один из них и будет орудием убийства.
Peki, O.Y.İ. mekandaki bütün bıçakları toplayıp içlerinden birinin cinayet silahı olup olmadığına baksın.
Ну, это хорошо, значит ты знаешь как всё закончится.
Bak bu güzel işte çünkü sonunu biliyorsun demektir.
Значит, почти всё, собранное мной, никогда не обрабатывалось. - Хорошо.
Neredeyse topladığım hiçbir şey incelenmedi.
Ты вроде сделала всё не по правилам, но это не значит, что твоя жизнь закончилась.
Bir süre sahalardan uzak kalacaksın ama bu hayatının bittiği anlamına gelmiyor.
Мне неловко видеть его, но это не значит, что я хотела бы всё изменить.
Onu görmekten rahatsızım ama keşke daha farklı olsaydı diye değil.
Что это всё значит?
O ne oluyor öyle?
Это значит, что все ниточки ведут к расследованию Пола Ривза, в лабораторию, откуда пришел этот вирус.
Bu da virüsün olduğu laboratuvarla yani Paul Reeves'in araştırmasıyla alakalı demek.
Значит ты знала... что она и есть моя дочь, и все равно представила ее как врага?
Yani onun kızım olduğunu biliyordun ve onu düşmanın olarak mı gösterdin?
Хорошо, ну, раз ты это понимаешь, то... значит всё хорошо, я думаю.
Peki, bunu anladığın müddetçe, sanırım aramız iyi olacak. - Peki.
Значит, есть хороший шанс, что она у него и всё ещё жива.
Yani hala Benton'ın elinde ve hayatta olma şansı var.
Не значит что ему все равно.
- Umursamadığı anlamına gelmez.
Что все это значит?
Bu da nedir böyle?
Значит ты всё сделал правильно.
Doğru bir şeyler yapıyor olman lazım.
Имя Патни значит в Вирджинии все.
Putney ismi Virginia için çok şey ifade eder.
Ты сказала, что если я предоставлю полную информацию о Джейке Балларде, мы сможем поговорить о том, что всё же значит, что есть надежда.
Sana Jake hakkında kapsamlı rapor... verirsem "hala ümit var"'ın ne... anlama geldiğini konuşacaktık.
Значит, все что нам нужно делать, - это вывести его за черту города.
Yani tek yapmamız gerken şey onu kasabanın sınırının diğer tarafına itmek.
Значит тот, кто это подстроил, запрограммировал троян уничтожить все данные, просмотренные посторонними лицами.
Demek ki birileri, yetkisi olmayan çalışanların gördüğü tüm verileri yok edebilmek için bir truva atı programlamış.
Вместе они за десять лет снялись в десяти фильмах, а это значит – 10 лет радости для всей Америки.
10. yıllarındaki, 10. filmi kutluyorlar. Bu da Amerika için 10 yıllık neşe demek.
Значит, всё пропало.
Boku yedik o zaman.
Значит всё не зря.
Öyleyse değmiş demektir.
Значит, ты пойдёшь по другому пути - оденешь Холланда в его костюм-крыло, затащишь на балкон, запустишь реактивные двигатели, чтобы придать ему достаточное для запуска ускорение, а потом всё, что нужно, - это маленький толчок.
O zaman ikinci seçenek kalıyor. Holland'a tulumu giydirip çeke çeke balkona götürürsün. Onu fırlatacak kadar güç olması için jet motorlarını açarsın.
Значит, это всё действительно взаправду.
- Hasiktir. O zaman her şey gerçek.
Она так много для меня значит и я была в таком напряжении, но всё сложилось так хорошо.
Ya çok önemli, çok stresli bir iş ve kazasız belasız bitti resmen ya.
Значит, я должен покинуть "Призрак" и отправиться к этим тварям на астероид, и всё ради Тсибо?
Yani ben Hayalet'i terk edip o berbat asteroid kuşağına gitmeli...
Это значит, что папашка стер все следы моего существования, семейные фотографии, видео, сделанный мной отпечаток ладони.
Demek babam varlığıma dair her türlü izi silmiş. Aile fotoğrafları, videolar. Elimin izleriyle yaptığım hindi.
Даже если он под кайфом, это не значит, что он все выдумал.
Kafasının göt gibi olması hayal kurduğu anlamına gelmiyor.
Значит, это всё прикрытие?
O zaman her şey sahte mi?
Если твои глаза и слёзы чёрные, значит, у меня всё получилось.
Gözlerin ve göz yaşların siyahsa başardım demektir.
Значит, эта машинка записывала все, что случилось в этом офисе, включая причину прихода Лэнса.
Bu da o arabanın o gece ofiste yaşanan her şeyi hatta en başta Lance'in oraya neden gittiğini kaydemiş demektir.
Неужели вы все забыли, что значит быть влюбленным?
Hepiniz aşık olmanın nasıl bir şey olduğunu unuttunuz mu?
Значит, вы все любовники, да? - Что?
- Homosunuz değil mi?
Ты же пришел. Значит тебе не все равно.
Buraya geldin, umursamış olmalısın.
Значит, у тебя все-таки есть совесть.
Sonunda vicdana geldin demek ki.
Это значит, что я лучше тебя, и все знают об этом, потому что я сделаю тебя еще раз каждый раз, когда кто-то будет рассказывать эту историю, и они все скажут, что не расскажут, но они это сделают.
Herkes de bunu biliyor. Çünkü biri bu hikayeyi her anlattığında seni yine yeneceğim... Hep bir ağızdan anlatmayacağız diyecekler ama anlatacaklar.
Если быть собакой – это значит быть, как мистер Пибоди, который никогда тебя не бросит, который всегда придёт на помощь когда тебе плохо, и который любит тебя, невзирая на все твои ошибки, если всё это означает быть собакой, тогда да. Я ТОЖЕ СОБАКА!
Eğer köpek olmanın anlamı Bay Peabody gibi olmaksa sana hiç sırtını dönmüyorsa ve her düştüğünde, seni kaldırmak için orada olmaksa ve kaç kere işleri berbat etmeni umursamadan sevmekse eğer köpek olmanın anlamı buysa tamam o zaman, ben de bir köpeğim!
А, значит, надо было многим платить, чтобы все работало четко, понимаете?
Yanı'işlerin fuarında gitmesi için pek çok insana para ödemeliydik.
Мы же все знаем, что это значит!
Anlamını hepimiz biliyoruz, değil mi?
Значит Вы видели всё.
Yani her seyi gördünüz.
И вообще, что все это значит?
Yani bunun anlamı nedir?
К тому же, я сама еще не поняла, что все это значит.
Ayrıca ben bile hala bunun anlamını kavramaya çalışıyorum.
Так значит всё было подпольно?
- Her şey gizli kapaklı yapılmış demek.
А значит, я могу предоставить тебе все, что потребуется.
Sonuç olarak size ne gerekiyorsa sağlayabilirim.
Пройти все восемь - значит достичь невозможного.
8'ini birden tamamlamak kesinlikle imkansız.
Значит, все время идти по тропинке?
Şu yolun sonuna kadar mı gideceğim yani?
Мими пошла в лес, значит, все идет по графику.
Neyse, Mimi ormana gittiğine göre her şey zamanlamaya uygun ilerliyor demektir.
- Значит, все время идти по тропинке?
Şu yolun sonuna kadar mı gideceğim?
- Что значит, все не так просто?
- Bu olayların içinde büyüdüm ben.
- Значит, это всё правда?
- Bunlar doğru mu o zaman?
значит всё 33
значит все в порядке 17
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
значит все в порядке 17
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410