И добрый tradutor Turco
990 parallel translation
Он великий человек, и добрый.
O asil ve iyi bir adam.
Право вы такой хороший и добрый джентльмен.
Gerçekten, siz... Çok nazik ve kibar bir beyefendisiniz.
Потом он приходит к завтраку с кучей свёртков, такой милый и добрый, что мне...
Sonra kahvaltı vakti kolları hediye paketleriyle dolu geliyor... -... ve öyle tatlı, öyle hoş ki, bu beni...
Привет и добрый день вам, ваша милость!
Ekselanslarına iyi günler dilerim.
Итак, в этот великий и радостный день, когда всё королевство... праздновало долгожданное прибавление в королевской семье... и добрый Король Стефан и его королева принимали у себя... своего старого друга.
Böylece, bu neşeli ve kutlu günde tüm krallık uzun zamandır beklenen doğumu kutladı. İyi yürekli Kral Stefan ve Kraliçe, kadim dostlarını karşıladılar.
Я знаю, что ты хороший и добрый.
Çok iyi ve kibar olduğunu biliyorum.
Всем привет и добрый вечер из Манчестера!
Merhaba, Manchester'tan iyi akşamlar..
Когда я в лагере, люди не очень ко мне добры, видимо, потому, что я украл еду из сарая и поджег его.
Kamptakiler bana nazik davranmıyordu çünkü görünüşte barakadan yiyeceği çalıp barakayı ateşe veren bendim. Biri bana çamur attı.
- Добрый вечер. Мистер Бедини и я решили остаться.
Bay Beddini ve ben kalmaya karar verdik.
Он храбрый и безрассудный, а еще он добрый и великодушный.
İyi biri, cesur ve gözü pek. Aynı zamanda kibar ve zarif.
Я не могу принимать подарки, хотя вы и очень добры.
Ama ne kadar kibar da olsan, böyle hediyeleri kabul edemem.
О, Скарлетт! Вы так добры, так сильны и так прекрасны.
Scarlett, o kadar iyi güçlü ve güzelsin ki.
Теперь я с ним. Он милый, добрый и надёжный.
Kibar, tatlı ve düşünceli.
Добрый вечер, мистер Рафферт, и Вы, мистер Джонс.
İyi akşamlar Bay Rafferty, ve size de Bay Jones.
Ты слишком добрый и слишком щедрый.
- Siz fazla iyi fazla cömertsiniz!
Сэр, если вы будете так добры и сядете в машину...
Beyefendi, kibarca arabaya girerseniz..
Вы были добры и нежны со мной... и вы действительно осчастливили меня.
Bana karşı iyi ve naziktin ve beni çok mutlu ettin.
Я хочу сказать, что вы были добры ко мне и я хочу, чтобы вы знали, что я был честен с вами.
Demek istediğim şu ki siz bana her zaman iyi davrandınız. Benim de size karşı hep dürüst olduğumu bilmenizi isterim.
Добрый вечер, дамы и господа.
İyi akşamlar, hanımefendiler ve beyefendiler.
Их сиятельства, барон и баронесса фон Лихтенштейнские. Добрый вечер...
DerFürstunddle Fürstln von undzu Lucktenstlchenholz.
Я увидела парня, который милый, добрый и сильный.
Harika bir adam görüyorum, nazik ve güçlü.
Добрый день, дамы и господа, вчера мы с вами научились правильно кипятить воду.
Bonjour, mesdames et messieurs! Dün su kaynatmanın doğru yöntemini öğrenmiştik.
Она меня любит, потому что я добрый, нежный и заботливый и неказистый, и нервный, и застенчивый!
Beni seviyor çünkü ben kibar, nazik ve tasalıyım ve heyecanlı ve utangaç ve şefkatliyim!
День добрый истинно мы провели И сотворили милосердья дело ;
Gerçekten de mutlu bir gün oldu bugün. Çok hayırlı işler yaptık, kardeşim.
Да, добрый лорд, и никого здесь нет, кто сохранил бы на щеках румянец.
Evet Lordum, huzurda rengi atmayan kimse yok.
Милорды и кузены, добрый день.
Değerli lordlarım ve kuzenlerim, günaydın.
Да, верно, добрый Кетсби... Ты скажи, чтоб поскорей всё войско он собрал и в Солсбери он встретился со мной.
Ona de ki, toplayabileceği en büyük kuvveti toplasın ve hiç vakit kaybetmeden Salisbury'ye gelsin.
На пост свой поспеши, мой добрый Норфолк, и выбери нам верных часовых.
Aziz Norfolk, hadi hemen görevine git. Nöbetlere dikkat et, güvenilir devriye seç.
Ну, они дружелюбны, приветливы и добры, если, конечно, ты ждешь от них этого.
Tamam, onlar arkadaş canlısı, kibar ve cömert, eğer senin beklentin buysa.
Добрый и такой одинокий.
İyi biri ve o kadar yalnız biri ki.
Добрый вечер, и спасибо за то, что подглядываете за мной сегодня
İyi akşamlar ve bu gece beni gözetlediğiniz için teşekkürler.
Малый я добрый и поговорить не дурак, все помышления мои чисты, поступки благородны.
Asil düşüncelerle ve başarılarla... dolu sevimli genç bir adam.
Добрый день, мадам... и компания.
Bonjour, madame... ve dostunuz.
{ C : $ 00FFFF } Победить врага и оставить ему жизнь - с виду добрый поступок, { C : $ 00FFFF } а на деле это жестоко.
Düşmanı mağlubiyete uğrattıktan sonra yaşamasına izin vermek asilce olsa da acı verici bir davranış!
Дамы и господа, добрый вечер!
# Bayanlar ve baylar, iyi akşamlar! #
Честный, добрый и справедливый...
Dürüst, nazik ve kusursuz.
Вот и сейчас у меня в гостях один мой добрый друг.
Tam şu anda.. onlardan biri beni ziyaret etmekteydi.
Добрый вечер, леди и джентльмены!
İyi akşamlar Sinyor ve Sinyorinalar.
- Добрый вечер, дамы и господа. Виски за счет заведения?
Viski alır mıydınız?
Добрый вечер, дамы и господа.
Herkese iyi günler..
Они не настолько прекрасны и добры, они все ушли.
Yeterince sevgi dolu değiller. Yeterince iyi değiller. Gittiler.
Он был такой добрый несмотря на то, что был таким большим и тяжелым.
Her ne kadar dev gibi ve iriyse de öylesine nazikti ki.
Спасибо всем и каждому, вы так добры.
Desteğiniz için hepinize teşekkür ederim.
Чтоб попасть к нам, знать должны вы, что добры вы и красивы.
Eğer bu görevi istiyorsanız Neşeli bir yaratılışınız olmalı
Мы так дружны и добры.
" çünkü erkekler çok iyi huylu kibar ve dost canlısı
Добрый вечер и добро пожаловать в "Веселом старом гремлине"!
İyi akşamlar! The Jolly Old Gremlin e hoşgeldiniz.
Один добрый. Этот. Другой злой и свирепый.
Bir tanesi uysal - bu.
Добрый вечер, дамы и господа.
İyi akşamlar.
А разве покойный муж не служил вам и не трудился, как добрый христианин?
Rahmetli iyi bir Hıristiyan gibi sizin için çok çalışmadı mı?
- Это Шарль и Элен Девалле. - Добрый вечер.
Seni Charles ve Helen ile tanıştırayım.
Сэр, вы были очень добры и мы вам за это признательны.
Efendim, çok nazik davrandınız, size müteşekkiriz.