И должна сказать tradutor Turco
439 parallel translation
И должна сказать, он был очарован.
Sizden çok etkilendiğini söylemem gerekir!
Я случайно услышала ваш разговор и должна сказать если бы кто-нибудь за мной, я была бы очень польщена.
Kulak misafiri olmak istemezdim ama biri benimle olmak için uçağa binse çok gururlanırdım.
Послушай, Ньюми я знаю, как ты ко мне относишься и должна сказать, мне это очень льстит.
Newmie benimle ilgili hislerini biliyorum ve bundan dolayı gururumun okşandığını belirtmem gerek.
И должна сказать, Рэймонд, думаю, что Дебра играет в очень опасную игру.
Ray, bence Debra tehlikeli bir oyun oynuyor.
И должна сказать, я не удивлена!
Tabii ki sorun onda ve buna şaşırmadığımı söylemeliyim.
Все, что требовалось, я сделала. И должна сказать, все было вкусно.
Yapmam gereken her şeyi yaptım ve her şeyi tamamen nefis buldum.
Ты должна мне всё сказать, чтобы я был скомпрометирован так же, как и ты.
Bana söylemen gerekliydi çünkü olayı duyduğum anda, ben de senin kadar dibe batmış olacaktım.
И моя сестра Катерина... она моя сестра, но должна сказать - она не сахар.
Ve kız kardeşim Caterina, şey... o kız kardeşim, ama yaşlı keçinin tekidir.
Должна сказать, эти слова меня обрадовали и успокоили
Bunu duyduğuma müteşekkim ve rahatladım.
Должна сказать, генерал вел себя очень мило, хотя ты всего лишь майор. Я и не знала, что вы знакомы.
Ayrıca binbaşı olmana rağmen generalin seninle ilgili takındığı tavrın çok hoş olduğunu söylemeliyim.
- Я не совсем уверена и не знаю как сказать, миссис Дэнли, но я должна спросить
Bayan Durnley.. Bunu nasıl söyleyeceğimi pek bilmiyorum, ama... Sormam gerek...
Должна же была я им что-то сказать, а то они упекли в тюрьму для подростков. Послушай, могло быть и хуже...
Onlara bir şey anlatmasaydım, beni taa aşağıya, Juvenile Hall'a indireceklerdi.
И должна вам сказать, он нам сейчас причиняет много хлопот.
Ama size anlatmama izin verin. Şu anda yaptıklarıyla bizim çok fazla endişelenmemize neden oluyor.
Джонатан, я должна тебе сказать чтобы ты не думал, это исходит из слабого и беззащитного сердца твоей жены.
Jonathan, bunu gerçekten söylemek zorundayım bir kadının, karının zayıf yüreğinden geldiğini düşünsen bile.
Сору послали сказать, что я должна вычистить и накрыть туалет.
Sora helayı tırmıklayıp üstünü kapatmamı söyledi.
Этот бесстыдный рассказ заключает в себе толику правды и я должна сказать, что этим же утром напишу всем трем папам, чтобы вас сняли с этой должности.
Hakikat günışığına çıkıyor ve bu yüzden size ifade etmeliyim ki..... aforoz edilmeniz için Papalığa yazılı talepte bulundum.
- Потому что деньги очень большие,... а я - незнакомец. И что я должна сказать?
Ne demem gerekir?
Я высушила свои трусишки, и, должна сказать, так намного приятнее.
Kendi çamaşırımı kuruttum. İnan bana. Sıcak çok güzel oluyor.
- Я должна тебе кое-что сказать. - И я должен тебе что-то сказать...
Johnny'nin Palermo'da olduğunu sanıyordum.
Но если она говорит нам - когда, тогда она должна сказать-и где.
Eğer ne zaman olacağını söylüyorsa, nerede olduğunu da söylüyordur.
Должна сказать, свадьба Эльфины вышла не так, как я себе представляла, но я еще ни разу не видела ее столь прелестной и счастливой.
İtiraf etmeliyim ki Elfine'in düğünü planladığım gibi olmadı ama onu hiç bu kadar güzel ve ışıl ışıl görmemiştim.
Множество клингонов готовы сказать, что мы слишком долго прибываем в мире, и что для выживания Империя должна расширить свои границы.
Fazla uzun zamandır barışta olduğumuzu ve İmparatorluğun hayatta kalması için genişlemesi gerektiğini düşünen çok fazla Klingon var.
Неужели Вы думаете, что я могу быть одновременно прилежной христианкой и тайно поклоняться Сатане тогда я должна сказать Вам Я не верю этому.
Sadece hayır işlerken gizlice şeytana taptığıma inanıyorsanız buna inanmadığımı söylemem gerek.
Я должна вам сказать кое-что важное, и надеюсь, вы меня поймёте.
Size söylemek istediğim çok önemli birşey var... Beni anlayacağınızı umuyorum.
В этом тесте это люди, и ты должна сказать мне, о чем они разговаривают.
Bu testte bunlar iki insan ve bana ne konuştuklarını söylemelisin.
И я должна сказать ты действительно удивила меня сегодня.
Ve söylemek zorundayım ki bugün beni gerçekten etkiledin.
А в следующей книжке Бетси и Тэйси подружатся с Тиб которую должна вам сказать, на самом деле зовут Тельма.
Sıradaki kitapta, Betsy ve Tacy Tib'le dost oluyorlar onun gerçek adı, söylediğim için üzgünüm, Thelma.
Ты должна была сказать мне, что он жив. И не сказала.
Onun hayatta olduğunu bana söylemeliydin.
И я должна сказать, это ставит меня в очень неловкое положение и я просто, знаешь, просто прекрати это!
Söylemem gerek, beni çok rahatsız ediyor ve kes artık şunu!
Но должна сказать, Джеральдо суд и все, кто приходил на слушания всё ещё отходят от бесконечного потока свидетелей которые пришли и с огромным энтузиазмом свидетельствовали против этих четырёх на вид обычных людей.
Fakat şunu belirtmeliyim, Geraldo..,... bu duruşmaya katılan tüm şahitler..,... sonu gelmeyen suçlamalarla..,... bu masum gibi gözüken 4'lünün..,... ceza alması için, ellerinden geleni ardlarına koymuyorlar.
Я думаю, ты должна сказать ей одеться помягче, и я думаю, ты могла бы сменить твой стиль тоже.
Sanırım ona biraz daha dikkatli giyinmesini söylemelisin.
Я? И что я должна сказать ей?
Ben mi söylemek zorundayım?
А что я должна была сказать, что ты в тюрьме и что и я развелась с тобой от стыда?
Ne dememi bekliyordun hapse atıldığını ve utancımdan senden boşandığımı mı?
И я должна сказать, я больше не могу держать это в себе.
Hayır, öğrenmelisin. Sana söylemeliyim. Artık daha fazla içimde tutamayacağım.
Ничто не мешает сказать, что защита должна распространяться и на танцы.
Bu tedbiri, dansa kadar genişletmek çok zor değil.
И о чем эта песня должна мне сказать?
Ve şarkının bana vermek istediği mesaj nedir?
- И что я должна сказать?
- Ne söylemem gerek?
Если кто-то прислал тебе пиво, ты должна сказать спасибо... и выпить долбаное пиво.
Sana biri bira gönderiyorsa teşekkür et ve lanet birayı iç.
но должна сказать, что... сейчас, когда я узнала, что вы воспитанница мистера Уортинга, я бы хотела, чтобы вы были... ну, чуточку постарше и чуточку менее привлекательной.
Ama artık Bay Worthing'in vesayeti altında olduğunuzu bildiğime göre... şunu söylemeliyim ki ; sizin şeeey... göründüğünüzden biraz daha yaşIı olmanızı ve bu kadar cezbedici olmamanızı dilerdim.
А завтра я должна буду встать перед всей школой и сказать что-нибудь проникновенное. Чтобы все выпускники преисполнились благоговения и счастливо жили всю жизнь.
Yarın, bütün okulun önüne çıkıp derin bir şeyler söylememi bekliyorlar, okulun mezunları geleceğe kanatlanıp ebediyen mutlu yaşasınlar diye.
Я думаю что ты должна сказать ему от кого ты слышала, иначе он подумает что кто-то другой сказал тебе, - и будет плохо.
Bence ona kimden duyduğunu söylemen gerekiyor, yoksa sana söyleyenin başka biri olduğunu düşünebilir ve bu kötü olur.
А сейчас ты как раз должна сказать, что Логан и я проходили и через худшее, что мы обязательно прорвемся.
Konuşmanın bu kısmında senin, "Logan ve senin için herşey daha kötü olabilirdi, ve... -... bunu atlatacaksınız" demen gerekirdi.
Ты должна сказать ему всю правду и ничего, кроме правды.
Ona gerçeği ve sadece gerçeği söylemelisin.
Я хочу сказать, почему моя жизнь должна останавливаться и начинаться по их прихоти?
- Neden hayatım onların işine geldiği gibi başlayıp durmak zorunda?
Госпожа Донован только должна была приехать сюда и сказать привет.
Bayan Donovan. Size merhaba demek için gelmek zorundaydım.
Но я должен сказать Донне, что я ее люблю и что она должна вернуться со мной.
Donna'ya onu sevdiğimi söylemeliyim ama o da buraya benimle dönmeli.
Этого человека я не забыла только потому, что он приехал сюда на следующий год, и сказал мне : если какая-нибудь женщина будет спрашивать о нем, я должна сказать, что он отправился...
Adamı hatırlamamın tek sebebi,... bir sonraki senenin panayırında geri gelmiş olması. Ve dedi ki, onu soran bir kadın olursa şeye gittiğini söyleyecektim...
Сейчас уже утро, и я должна сказать тебе что-то страшное.
Artık sabah olduğuna göre sana kötü bir haberim var.
- Да. И должна тебе сказать, Пэйс, это всё.
Sana söylemeliyim, Pace, budur.
И, очень рада тебя видеть, но должна сказать, я вообще не понимаю, о чём ты говоришь.
E, neden söz ettiğini bilmiyorum.
Слушай, я должна сказать Дженна решила двигаться в другом направлении и взять более известного фотографа.
Sanırım sana söylemem gerekir. Jenna farklı bir yönde ilerlemeye karar verdi daha saygın bir fotoğrafçıyla.
должна сказать 573
должна сказать вам 16
должна сказать тебе 27
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
должна сказать вам 16
должна сказать тебе 27
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать тебе 104
сказать вам 46
сказать мне 63
сказать тебе кое 21
сказать им 88
сказать ему 97
сказать мне что 67
сказать что 145
и долго 28
и должен сказать 70
сказать вам 46
сказать мне 63
сказать тебе кое 21
сказать им 88
сказать ему 97
сказать мне что 67
сказать что 145
и долго 28
и должен сказать 70