English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ И ] / И должно быть

И должно быть tradutor Turco

3,162 parallel translation
Именно так и должно быть.
Bu iş böyle olacak.
Это так и должно быть?
Böyle yapması mı gerekiyor?
Так и должно быть? Четыре фонаря в нише?
Sundurmanın içinde dört fener olması olağan bir şey midir?
– Так и должно быть.
- Öyle gelmesi gerek zaten.
как и должно быть!
- Yani Ogami-sama'nın emri!
Уверен, так и должно быть, но у меня ноги отнимаются.
Eminim bu normaldir ama bacaklarım tutmuyor.
- Всё именно так, как и должно быть.
- Olması gerektiği gibi.
Но, наверно, так и должно быть.
N'apalım. Demek ki olacağı buymuş.
Ну и конечно, все должно быть на твоих условиях.
Elbette ki kendi şartların altında olur o.
Он должно быть так гордится вами, его папа работает на Щ.И.Т.
Babası S.H.I.E.L.D. için çalışıyor.
Они, должно быть, приходят в восторг, когда видят подъезжающие фургоны Щ.И.Т.а.
S.H.I.E.L.D. araçları çıkagelince dehşete düşüyor olmalılar.
Должно быть, в ту ночь Сюзанна пришла в часовню и, как и мы, догадалась, как проникнуть сюда.
Susannah o gece buraya gelip, bizim gibi buraya nasıl girileceğini çözmüş olmalı.
Некто третий должно быть поднял оружие и выстрелил в мотоцикл Лео, в то время как тот пытался сбежать.
Üçüncü bir şahıs silahı yerden alıp Leo kaçarken ona ateş etmiş olmalı.
И смотри, - это должно быть зерно, которое было внутри него.
Şuna bak, bu çalılıklar onun içinde olmalıydı.
Почему все вокруг думают, - что это взаимоисключающие вещи? - И это должно быть место, где никто из нас никогда не был.
- Ayrıca ikimizin de daha önce gitmediği bir yer olmalı!
В том-то и дело, это не должно быть "мы".
Orada "beraber" olmayacağız.
И я, должно быть, потом положила ручку в карман, но я понятия не имела, что меня записывают.
Sonrasında kalemi cebime koymuş olmalıyım. ... ama beni kaydettiğine dair bir fikrim yoktu.
О, должно быть так и есть.
O yüzden olmalı.
Отныне все должно быть красным и черным - красное и черное!
Artık bundan sonra her şey kırmızı ve siyah olmalı. Le rouge et le noir!
Да, они, должно быть, делали тесты, подвергая наполненные газом шарики воздействию тепла, пока они не оказались слишком близко от источника, и пластмасса воспламенилась..
Gaza maruz kalan topları ısıtıp yanıcı selüloide yaklaştırarak testler yapmış olmalılar.
Потому что это и не должно быть легко.
Çünkü bu şey çok kolay değil.
Должно быть, так и пришло.
Büyük ihtimal öyle olmuştur.
Я слегка замотался и, должно быть, не заметил вашу женственную сторону натуры.
Çalışmaya kendimi kaptırıp kadınsı tarafınızı göz ardı etmiş olabilirim.
Да, который принял душ и, ну не знаю, судя по зубной щетке, должно быть планировал остаться на ночь.
- Bilmiyorum - diş fırçası bakarsak, Evet, yağmuruna kim gece kaldıkları planlama oldum olabilir.
Мальчик, Мэттью, должно быть, рассказал вам очень грустную историю, чтобы заманить вас в этот номер в мотеле. И определенно, судя по вещам, которые он принес, он рассчитывал на романтический вечер с вами.
Boy, Matthew söyledim olmalı gerçekten üzücü bir hikaye o motel odasında sizi cezbetmek için.
И это должно было быть довольно важным, поскольку я думаю, именно тогда он покинул вечеринку и одолжил свой костюм Бреду Фанте, который, как мы знаем, имел собственные планы по его использованию.
Çok önemli olmalı, çünkü o anda partiyi terk ediyor. Ve kostümünü Brad Fante'ye ödünç veriyor. Ki onun da kostümle yapmayı planladığı başka şeyler olduğunu biliyoruz.
И он также должно быть знал, что Джейсон Уолт собирался быть донором почки для брата.
Jayson Walt'ın ağabeyine böbreğini vereceğini de biliyor olmalı.
Его, должно быть, убили там, и збросили сюда.
Orada öldürülüp, buraya sürüklenmiş olmalı.
Тем не менее, 20 лет назад, появилась ведьма Байонетта. А теперь еще и потомок мудрецов, Балдер. Должно быть, это как то связано с воскрешением.
Fakat 20 yıl önce yeniden ortaya çıkan cadı Bayonetta ve bilgelerin soyundan gelen Balder'in gün yüzüne çıkması bu dirilişle bir şekilde bağlantılı olmalı.
Должно быть он и есть Король.
- Fil o olmalı.
Барнс и Кидман, должно быть, были в ссоре.
Barnes ve Kidman'ın araları bozulmuş olmalı.
Лезвие должно было быть около 3,81 сантиметров в ширину с зазубренным краем с одной стороны, и ровным с другой.
Bıçak, bir tarafı dişli. Diğer tarafı düz olmak üzere 3.81 santimetre olduğu görülüyor.
А это значит, что кто-то, должно быть, пробрался сюда и
Yani içeri gizlice girilmiş ve bizim kurban..
Я просто думал о маленькой Эмме и ее семье - должно быть, они счастливы.
Sadece küçük Emma'yı ve Dalyler'i düşünüyordum. Çok mutlu olmalılar.
Я сказал, "О это должно быть больно", и потер твой живот.
"Kıyamam, nasıl da acıyordur." deyip karnını ovdum.
И когда я вернусь, это должно быть улажено.
Ve geri geldiğimde, bu işler halledilmiş olursa iyi olur.
У нас есть рыба и фрукты, и это, должно быть, самое вкусное яблоко, которое я когда-либо ел в жизни.
Balığımız ve meyvelerimiz var. Büyük ihtimalle bu elma hayatımda yediğim en lezzetli elma olacak.
Мистер Пит хотел чтобы вы знали что то, что случилось вчера было непростительным и презренной формой саботажа, и тут не должно быть никаких чувств.
Bay Pete, dün olanların alçakça bir sabotaj olmasına rağmen hiçbir kin beslemediğini söyledi.
Не могу описать как я взволнован. Так и должно быть.
- Ne kadar heyecanlı olduğumu anlatamam.
Все должно было быть сделано правильно, и все должно быть идеально.
Herkes toplandı. Heyecanlılar. Her şey yolunda gitmeliydi.
Основным принципам нашей Конституции соответствует, что распространение права на собрания, демонстрации и мирные марши вдоль дорог должно быть прямо пропорционально серьёзности нарушений, против которых происходят протесты и подписываются петиции.
Temel anayasal ilkelerimiz çerçevesinde görünen odur ki hakkın şümulünü birleştirmek ve ortaya çıkarmak amacıyla barışçıl bir şekilde karayolu boyunca yürüyerek ve karşıt dilekçe verilerek protesto edilen hataların büyüklüğüyle orantılı olması gerektiğidir.
Должно быть, здесь они и снимают свое кино.
- İşi burada pişiyorlar sanırım.
Я советник президента в решениях о том, что должно быть сделано и что нет.
Başkana ne yapıp yapmaması gerektiğiyle ilgili fikirlerimi sunarım.
Вы должно-быть упрямы, как и он.
Onun kadar inatçı olmalısın.
У него, должно быть, тёмные глаза и потрясающие волосы.
Koyu renk gözleri ve harika saçları olduğunu tahmin ediyorum.
И это должно быть сделано в ближайшие 20 минут!
20 dakika içinde gelsen iyi olur!
Я искал библиотеку... и, должно быть, не там свернул.
Malzeme odasına bakıyordum. Yanlış yöne sapmış olmalıyım.
Почему всё должно быть только так и не иначе?
- Neden öyle ya da şöyle olmalı takıntısı var? İşler değişir.
И теперь мне должно быть лучше?
Bunun beni daha iyi hissettirmesi mi gerekirdi?
Однако, если твои намерения благородны и мы можем немного досадить большевикам время для переговоров должно быть.
Bununla beraber, eğer davan yüceyse solcuları biraz kızdırabiliriz pazarlık payın olabilir.
- Я имела ввиду, что ты должно быть устал и собираешься ложиться спать.
- Belki yorgunsun ve yatmak istiyorsundur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]