English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ И ] / И каждый день

И каждый день tradutor Turco

2,362 parallel translation
И каждый день судьбу благодарить я буду что тебя встретил и люблю!
Senin gibi biriyle tanıştığım için....... o kadar şükrediyorum ki. Her gün sadece seni sevmek istiyorum.
Они дают частоту, и каждый день ты слушаешь.
Sana bir frekans verirler ve her gün dinlersin.
Я прочитал это в одной из книжек для беременных что если разговаривать с детьми каждый день... они будут чувствовать себя более защищенными и уверенными.
Hamilelikle ilgili bir kitap okumuştum. Orada, eğer her gün bebeklerinizle konuşursanız kendilerini güvende hissederler diyordu.
Писин, тебе осталось обратиться еще в три религии - и каждый день твоей жизни будет каким-нибудь праздником.
Üç din daha değiştirirsen Piscine bütün hayatını tatil yaparak geçirebilirsin.
подобрался особенный состав. Тогда я жила в Лос-Анджелесе. И каждый день ходила на прослушивания для новых проектов.
Los Angeles'ta yaşıyordum ve her gün deneme çekimine gidiyordum.
Каждый день начинается с того, что я открываю Фэйсбук, Твиттер, Тумблер и Инстаграм.
Her gün güne Facebook, Twitter, tumblr ve Instagram'a bakarak başlarım.
Ладно, так или иначе я простой человек, провожу опросы каждый день, и они показывают, что ты впереди
Pekala bir şekilde ben, katıksız insan olan ben, her gün senin önde götürdüğünü gösteren anketler düzenliyorum.
Послушай, эм, я... Я... я знаю, что что мы на начальных этапах отношений и это прекрасно, понимаешь, Мы обнаруживаем что-то новое друг в друге каждый новый день, и это словно нераспустившаяся роза...
Dinle, bak, biliyorum henüz ilişkinin ilk aşamasında, en başında sayılırız, ve bu harika bilirsin, birbirimiz hakkında her geçen gün yeni şeyler öğreniyoruz, bu bir gülün yapraklarının açılması gibi,
Возможно, но до сих пор вам не удавалось победить даже нас, и мы продолжим пускать вашу кровь каждый божий день, пока вы здесь.
Belki de ama daha bizi alt etmeyi bile başaramadınız ve burada olduğunuz her gün kanınızı akıtmaya devam edeceğiz.
И для таких как мы... Это битва, которую мы ведём каждый день нашей жизни.
Ve bizim gibiler için, bu her gün verdiğimiz bir mücadele.
Когда я встретила её, она билась головой об стену очень много и каждый божий день.
Ben onunla tanıştığımda, neredeyse her gün kafasını duvara vuruyordu.
Он живёт на облаке в небе и занимается только тем, что каждый день защищает всех детей на свете от кошмаров.
Gökyüzünde bir bulutta yaşıyor, bütün gün, her gün tek yaptığı da dünyadaki çocukların kâbus görmelerini engellemek.
И пока она учится заново дышать я остаюсь заключенным в своем собственном доме, приезжая на работу каждый день с вооруженной охраной, зажатый в тиски каждый раз, когда хочу выйти, и вы имеете наглость сидеть там и нести бред сумасшедшего.
O tekrar nefes almayı öğrenirken ben evimde tutsağım. İşe her gün silahlı adamlarla geliyorum. Ne zaman dışarı çıksam çelik yelek giyiyorum.
Не каждый день мне наносит визит человек вашей репутации и статуса, мистер Марч.
Sizin itibarınızda ve durumunuzda biri her gün ziyaretime gelmiyor Bay March.
Я каждый день вижу, как они приходят и уходят.
Gelip gittiklerini görüyorum sadece.
Да. Команда моих специалистов соберет этих негодяев и привезет их наверх в Делюкс, где я заставлю их проводить каждый божий день, вкалывая на моих фабриках.
Uzmanlardan oluşan takımım bu zalimleri toplayıp saatlerini fabrikalarımda köle olarak kullanmaya zorlayacağım Delux'e getirecekler.
и он каждый день принимает антидепрессант в одно и то же время.
Evet, her gün belli bir saatte depresyon ilacı kullandığını söyledi.
Знаешь, у тебя был кое-кто, кто любил тебя безмерно, относился к тебе хорошо и хотел быть с тобой каждый день, а затем ты просто отбросила всё это, чтобы Чак решил, когда будет готов быть с тобой?
Biliyorsun, seni kayıtsız şartsız seven birisi vardı. Senin için çabalayan ve her gün seninle olmak isteyen. Birden hepsini yok saydın.
Епископальный орден святого Григория признает не только материальную щедрость, которую наш награждаемый оказывает каждый день, но и щедрость его духа.
Büyük St. Gregory papalığı sadece maddi cömertlikleri değil onur konuğumuzun her gün gösterdiği gibi cömert ruhları da tasdik eder.
И я не чувствую себя правильно в мужской одежде, но я не могу надевать платья каждый день.
Erkek kıyafetleri içinde kendimi iyi hissetmiyorum ama her gün elbise giyemem.
Нет, мне приходится прощать его каждый день, снова и снова.
Hayır, onu her gün affetmem gerekiyor tekrar tekrar.
Ты думаешь о нём каждый день, а я думаю о ней, потому что она бы этого хотела, и я думаю, ты это знаешь.
Sense her gün çocuğu düşünüyorsun ama ben kızımı düşünüyorum çünkü o da böyle yapardı ve bence bunu sen de biliyorsun.
И я подумал, "каково это, знать," " что вынужден тяжело трудиться кажды день
Kendimce düşündüm ki "nasıl bir şeydir ki" her gün sıkı çalışmak zorunda olmak " sırf hayatta kalmak için!
"чтобы просто выжить, быть постоянно на грани смерти," и как должно быть приятен каждый день что он прожил...
Sürekli ölümün eşiğinde olmak " ve hayatta kaldıktan sonra her günün ne kadar tatmin edici olacağı...
От года к году, и даже каждый день.
Her geçen gün öyle geliyor.
Я наблюдала, как ты страдаешь, каждый день после тех выборов и ничего не могла с этим поделать, так что я сдамся.
- Ben de senin daha fazla acı çekmene dayanamam. O seçimden beri acı içinde yaşadığını gördüm ve elimden bir şey gelmedi, ben de vazgeçtim.
"процветающий и всеми любимый врач в маленьком городе, где каждый день приносит новые события для моей практики".
"Gelişen, tatlı, küçük bir kasabada her gün yeni bir medikal maceranın yaşandığı yerde."
Послушай, милая, я был болваном, который пропустил почти всё твое детство, и я жалею об этом каждый божий день.
Tatlım, çocukluğunun çoğunda yanında olmayan iğrenç bir heriftim. Her gün bundan pişmanlık duyuyorum.
и я буду покупать тебе клубничное молоко каждый день.
Ne teşekkürü? Bana kelimeyi söyle, sana her gün süt getireyim.
однако ты по прежнему моя надёжная пахотная лошадь которая каждый день со мной тащит плуг, помогает вспахивать землю, и даёт мужу отвесить ей порцию шлепков сейчас и потом.
Ama sen hâlâ benim sabanı süren, ahır işlerine yardım eden ve ara sıra kocasının onu tokatlamasına müsaade eden saban atımsın.
Мы за весь день ничего не поймали, потому что каждый раз, как мы подбираемся к добыче, ты чихаешь и отпугиваешь её.
Bütün günümüzü avlanarak geçirdik ama hiçbir şey yakalayamadık. Çünkü ne zaman bir şeyler bulup yaklaşsak hapşırıp, hepsini kaçırdın.
Ну, на следующий день у нас была вечеринка пиццы, и каждый получил приглашение, кроме меня.
Ondan sonraki gün de bir pizza partisi verdi ve benim dışımda herkes davetliydi.
Я предпочитаю говорить " холя и лелея каждый день, каждый момент с женщиной, которую я люблю,
Her gününü sevgiyle andığımız her anını sevdiğim kadınla geçirdiğimi düşünmeyi yeğlerim.
Я улыбаюсь вновь... что И любить так глядя на тебя каждый день. Что случилось?
Neyin var?
Ты слушаешь каждый день, и каждый день никаких сообщений.
Her gün dinlersin ama bir mesaj yoktur.
Дженет и я разговариваем каждый день.
Janet'la her gün konuşuruz.
Я хочу чтобы каждый из вас использовал противогрибковый спрей дважды в день и держал ноги сухими.
Her birinizden bu mantar spreyini günde iki kere sıkmanızı isteyeceğim. ve ayağınızı kuru tutun.
То... То, что я сделал, было неправильным, и я вынужден жить с этим каждый день.
Yaptığım şey yanlıştı ve bu hatayla yaşamam lazım.
Каждый день после пробуждения был для меня подарком, так что позволь и мне сделать что-нибудь.
Uyandığımdan beri her günüm bana bir lütuftu o yüzden bırak ben de bir şey yapayım.
Хорошо, Шерлок. Думаю, что я начал бы с напоминания, что вам необходимо продержаться еще день, и что каждый день без наркотиков - уже победа.
Evet, Sherlock, öncelikle günde sadece bir tane almanı öneririm almadığın her gün de bir zafer olduğunu söylerim.
Каждый день помогает мне осознавать единство, которое вскармливает, укрепляет и вдохновляет.
Her gün eğitimin, kuvvetin ve hayatın birliğini anlamam yardımcı ol.
И что он может здесь делать по 20 минут каждый день?
İçeride her gun 20 dakika boyunca ne yapiyor olabilir?
Зачем вылечивать кого-то за один день, если мы сможем лечить его всю его жизнь и выставлять счёт за каждый шаг лечения?
Bir insanı ömür boyu tedavi edip, her aşamada fatura kesmek dururken... -... neden onu tek günde iyileştirelim ki?
В этой больнице любят составлять графики всех амбулаторных поступивших и количество поступивших за каждый день.
Bu hastane bütün günü birlik kitle ve tümör alma işlerini bir güne yığmaya bayılır.
И не то, что бы вы спросили, но ребенка будут обижать каждый день, если его будут звать Отис.
Söylemeden edemeyeceğim, çocuğun adını Otis koyarsanız, her gün dalga geçerler.
Мы и так дарим им радость каждый день.
Her gün onları aydınlatıyoruz.
И если он достаточно хороший писатель... то ему предстоит столкнуться с вечностью, или испытывать недостаток ее... каждый день.
Ve yeterince iyi bir yazarsa sonsuzlukla veya onun yokluğuyla her gün yüzleşmelidir.
Будет так непривычно не видеть этого каждый день, и думаю, для всех нас это небольшая утрата.
Artık bunu yapamayacak olmak garip gelecek. Hepimiz bunun eksikliğini hissedeceğiz.
Снимать на улицах Нью-Йорка всем вместе каждый день в течение шести лет - это и вправду помогает сродниться.
Altı yıl boyunca her gün New York sokaklarında çekim yaptık. İnsan ister istemez bir aile gibi oluyor.
Каждый божий день, долгих два года. И за все это время он ни разу не получил приказа стрелять.
İki uzun yıl boyunca tek bir atış yapmasına bile izin verilmeden her gün sabahtan akşama kadar onlara baktı.
Что вы всю жизнь провели в разных частях мира, и вам каждый день внушали, что вы защищаете там свободу?
Bütün hayatını dünyanın başka yerlerinde geçirdiğini düşün özgürlük için savaştığın söylenerek.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]