И сделаю всё tradutor Turco
699 parallel translation
Как врач я буду пытаться вам помочь, и сделаю всё, что могу, чтобы вас поддержать
Ron'un iyiliği için her şeyi yapıyorum. Ron ne istediğini biliyor, ona inanıyorum.
Если ты захочешь прийти ко мне ночью, я отброшу девичий стыд, и сделаю всё, что ты пожелаешь.
Gece bana gelmek istersen utanmam ve dediğini yaparım.
Если чтo, я веpну тебя за pешётку и сделаю всё, чтoбы ты oтсидел все пять лет Пoнятнo?
Eğer beni atlatmaya kalkarsan seni buraya tekrar tıkmak için hayatımı bile ortaya koyarım. Anladın mı?
И сделаю всё, что смогу, чтобы отстоять его права.
güçlerini yaymış.
Я понимаю ситуацию, адмирал, и сделаю всё в лучшем виде.
Durumu anlıyorum Amiral. Elimden geleni yapacağım.
И сделаю всё, что в моих силах.
Elimden geleni yapacağım.
Я хочу преподнести тебе подарок и сделаю всё, что ты захочешь.
Sana küçük bir hediye vermek istiyorum. Küçük kalbin ne dilerse vereceğim.
И сделаю всё, что нужно.
Ne gerekliyse alırım.
- И я сделаю всё для этого.
Bu şansı sana vermeliyim. Elbette.
Рабочий человек и дети трущоб могут быть уверены, что я сделаю все, что в моих силах.
İşçiler ve yoksul mahalle çocukları onlar için elimden gelenin en iyisini yapacağımı biliyorlar.
-... и я сделаю всё, что смогу.
Elimden gelen her şeyi yaparım.
Я сделаю всё, что смогу,.. .. чтобы уберечь её от тебя, помочь ей забыть про тебя,.. .. и выдать её замуж за приличного парня, который сможет сделать её счастливой.
Seni şimdiden uyarıyorum, onun senden uzak durması, seni unutması ve onu mutlu edecek biri ile evlenmesi için elimden geleni yapacağım.
- Просто сделаю и всё.
- Yapacağım işte.
Я за ним пригляжу. Сделаю все хорошо и аккуратно.
Doğru düzgün bir şekilde ilgilenilecek.
Я сделаю все, что смогу, и передам ее мужчине, который скажет :
Onu, yalnızca şöyle diyebilecek bir erkeğe teslim edeceğim :
Я сделаю всё, что обещал, мистер Бентли, если Вы назовёте истинную причину своего интереса к моему народу и мистеру Лоуренсу.
Söylediğim her şeyi yapacağım. Eğer halkımla ve Lawrence'la ilgilenmenizin gerçek sebebini söylerseniz.
Я знаю, чего вы ждете, и всё сделаю.
Ne beklediğinizi biliyorum efendim ve yapabilirim!
Если мы сможем продлить революцию этими деньгами, хотя бы на один день. Тогда я буду воровать и обманывать, буду шлюхой, сделаю все, что потребуется.
Eğer bu parayla devrimi ayakta tutabileceksek, bir gün bile olsun, bu durumda çalarım, aldatırım ve fahişelik yaparım ve yapılması gereken başka her şeyi yaparım.
И я сделаю все, чего требует логика.
Yapılması gerekenleri mantıklıca yapacağım.
Я поеду с тобой, я не буду ныть, я буду штопать носки и лечить твои раны и сделаю все, о чем ты попросишь.
Yani sizinle geleceğim ve söylenmeyeceğim. Çoraplarınızı, yaralarınızı dikeceğim, ve benden ne isterseniz yapacağım, bir şey hariç.
Если ты попытаешься бежать я прострелю тебе ногу. И я все равно сделаю это, но ты уже будешь без ноги.
Kıpırdarsan bacaklarını gövdenden ayırırım ve bacağın olmadan da aletin tadına bakarsın.
Я все сделаю, но мне нужно немного поддержки и любви.
Şu anda biraz şefkate ve desteğe ihtiyacım var.
Только помоги мне, и я все сделаю, обещаю.
Yapacağım, söz veriyorum.
Я не буду обузой. Я буду сильным и сделаю все, чтобы защитить ее!
Yeterince gücüm ve aklım olsaydı onu kurtarırdım.
Дайте мне одну ночь на твёрдой земле и утром я сделаю всё, что Вы хотите.
Karada bana bir gece verin yarın ne isterseniz yaparım.
Я была уверена, что он вернётся, и что я сделаю всё, о чём он попросит.
Ben geri döneceğinden emindim, ve her istediğini yapmaya hazırdım.
У меня дома есть все планы, и когда-нибудь я это сделаю.
Odamda haritalar var ve bir gün bunu yapacağım.
Я сделаю всё, на что только способны душа и тело.
Aklım ve sağlığım yerinde iken her istediğini yaparım.
Вы всё сделаете правильно, и я тоже всё сделаю правильно.
Hadi! Siz doğru olanı yaparsanız, ben de doğru olanı yaparım.
У меня все тузы на руках. И сейчас я сделаю свой ход.
Ona karşı bütün kozlarımı oynayacağım.
Сочту за честь и сделаю, все по высшему разряду.
Bu benim için bir şeref. Size indirim de yaparım.
Я сделаю записи и сразу всё вам отдам.
Ben notlarımı alıyorum ve ona geri veriyorum.
Но если я сделаю все так, меня поймают и накажут.
Fakat şimdi bunu tamamlarsam yakalanıp idam edileceğim.
Я вернусь и сам всё сделаю.
Gidip cesedi alabilirim.
Не волнуйся, Майк, дай мне большую комнату, и я всё сделаю.
Bana geniş bir oda verin, gerisini ben hallederim.
И я сделаю все, чтобы тебе было хорошо.
Ve seni iyileştirmek için her şeyi yaparım.
Но, обещаю тебе, я сделаю все, что смогу, чтобы найти ее и вернуть тебе.
Ama söz veriyorum onu bulup sana getirmek için elimden geleni yapacağım.
И если вы приедете, я сделаю все, от меня зависящее, чтобы загладить вину.
Eğer buraya gelirsen telafi etmek için elimden geleni yaparım.
Если вы можете получить корабль и встретиться со мной в этих координатах, я сделаю все, чтобы вывести вас за пределы зоны военных действий.
Bir gemi bulup benimle şu koordinatlarda buluşursan sana savaş alanından çıkana kadar eşlik etmek için elimden geleni yaparım.
Я всё сделаю ради мира и спокойствия.
Elimden geleni yaparım barışı sağlamak için.
И я сделаю все, что в моих силах.
Sadece elimden geleni yapacağım.
Если я все правильно сделаю, я смогу немного заработать легких денег и уехать.
Akıllı davranırsam... kolayca para yapar ve yola koyulurdum.
Потому что после этого, я сделаю всё, что смогу... для Джона и для себя.
Çünkü bu olduktan sonra, John ve kendim için yapabildiğim her şeyi yapmış olacağım.
Я мало знаю о вашей планете... но я знаю, что моих людей обвинили в преступлении, которого они не совершали, и я сделаю все, что в моих силах, чтобы выручить их.
Dünyanız hakkında çok şey bilmiyorum.. ama şu biliyorum ki adamlarım işlemedikleri bir suçtan dolayı tutuluyor ve ben de onları geri almak için tüm gücümü kullanacağım.
У меня большой опыт по выживанию, и вы знаете, что я сделаю всё возможное для успеха этого задания.
Ayaklarımın üzerinde, bütün yaşamım boyunca tecrübe ettim, ve bu görevin başarıya ulaşması için her şeyi yapacağımı bilirsiniz.
Я сделаю все для этого... и перестану заниматься своими глупыми экспериментами.
Hoşlanmasını çok istiyorum. Herşeyi onun istediği gibi yapmaya çalışıyorum ve artık o aptal deneyleri de bıraktım.
И я всё сделаю, чтобы свои раздражающие привычки...
Sinir bozucu alışkanlıklarım için elimden geleni yapmaya çalışırım. Bilirsiniz...
Возможно, люди Мэйборна и беспринципны, но если у Тил'ка и будет шанс, то только со мной, и я сделаю все возможное.
Maybourne'un adamları vicdansız olabilirler, ama eğer Teal'c'in en ufak bir şansı varsa, o da benim, ve ben de elimden geleni yapacağım.
Только скажи мне - и я сделаю все, что ты захочешь.
Sadece söyle. Ne istersen yapacağım.
Ты великолепна. И зла. Конечно же, я сделаю всё, чтобы испортить жизнь Онизуки.
Kalabilmek için en yüksek ulusal skoru alman gerek.
И я сделаю все что угодно, чтобы ты простила меня.
Beni affetmeni sağlamak için gereken her şeyi yapacağım.
и сделаю 23
сделаю все возможное 28
сделаю всё возможное 25
сделаю всё 104
сделаю все 100
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
сделаю все возможное 28
сделаю всё возможное 25
сделаю всё 104
сделаю все 100
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
всё для тебя 30
всему свое время 237
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
всё для тебя 30
всему свое время 237
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030