И сделаю tradutor Turco
3,528 parallel translation
Ещё раз оскорбите мою жену - и можете его оставить себе за то, что я с Вами сделаю.
Tekrar karıma hakaret edersen, sana yapacaklarım için onu saklamak isteyebilirsin.
Если я захочу сводить свою семью в зоопарк, я так и сделаю.
Eğer ailemi hayvanat bahçesine götürmek istiyorsam, ailemi hayvanat bahçesine götürürüm.
Так и сделаю, лейтенант. Не волнуйтесь.
Uyuşacak, Komiser.
Если ты мне откажешь, если захочешь, чтобы я ушла, я так и сделаю.
Hayır dersen, yine gitmemi söylersen, giderim.
Можно я приеду и сделаю анализ?
- Oraya gelip test etsem olur mu?
Я так и сделаю.
O zaman ben dururum.
Так и сделаю.
Arayacağım.
Отлично, и сделаю!
- Bunlar ödünç alınmaz.
Так и сделаю, Рон Свонсон.
Öyle yapacağım Ron Swanson.
Я так и сделаю
söz.
Вы помните женщину, сидевшую в третьем ряду на месте Д? 3-Д. Давайте я представлю план кабины с пассажирами и сделаю за вас вашу работу.
Ooh, bana hatırlatmak izin oturma kafamda planı, ve sizin için iş yapmak.
И когда это закончится, я обещаю... Я сделаю всё, что в моих силах, чтобы восстановить Старлинг Сити.
Ve bu iş bittiğinde, sana söz veriyorum Starling Şehri'ni yeniden inşa etmek için elimden gelen her şeyi yapacağım.
И я не просто сделаю его таким, каким он был.
Ve sadece eski hâline getirmeyeceğim.
И когда я это сделаю, ты убедишься, что Флоренцию всё ещё можно сделать великой.
Aldığım zaman, geri kazanacak bir Floransa olacağını güvenceye almalısın.
Подписывай признание, или я сожму ручку в твоей руке и сам это сделаю.
İtirafı imzala yoksa kalemi eline sıkıştırıp bunu senin için yaparım.
Я, наверное, так и сделаю.
Belki kalırım.
И я сделаю даже лучше...
Senin için daha iyisini yapip...
Сейчас я предлагаю вам уйти раньше, чем я разозлюсь и сделаю что-то, о чем ты пожалеешь. А я предлагаю тебе пересмотреть твои заявления.
Ben de sana bu durumu yeniden düşünmeni öneriyorum.
Так или иначе, я торжественно поклялся Лагерте, что буду заботиться о тебе, и я сделаю это.
Lagertha'ya ne olursa olsun seninle ilgileneceğime dair yemin ettim ve ilgileneceğim de.
Ты дал мне достаточно времени, и я сделаю смыв в туалете по азбуке Морзе.
Bana yeterince zaman verirsen sifonların mors alfabesi ile çekilmesini bile sağlarım.
Хорошо, я сделаю пару звонков и попробую вызволить Хелену.
Birkaç arama yapıp Helena'nın serbest bırakılmasını sağlamaya çalışırım.
- И как же я это сделаю, Кэлли?
- Nasıl yapacağım bunu Callie?
Я был так рад, что я поклялся себе и богу, что сделаю все, что угодно, чтобы помочь ей.
Öyle rahatlamıştım ki kendime ve Tanrı'ya ona yardım etmek etmek için ne gerekirse yapacağıma yemin ettim.
Если это что-то изменит, то хочу сказать, что твоя работа здесь меня очень вдохновила и я сделаю всё возможное, чтобы развить твоё наследие.
Eğer bir fark yaratacaksa söyleyeyim, yaptıkların benim için ilham kaynağıydı. Mirasını devam ettirmek için elimden gelen her şeyi yapacağım.
И знаешь что? Я действительно сделаю это так что лучше взять грейпфрут тоже.
Biliyor musun, bu şey için gerçekten gideceğim bu yüzden biraz greyfurt da koysan iyi olur.
- Я сделаю то, что и собирался.
- Zaten yapacağımı yapacağım.
А я ничего не сделаю, пока он не отпустит Текса и капитана.
Tex ve komutanı serbest bırakmadan onun için kılımı bile kıpırdatmam.
Пытаюсь побороть вирус, и я сделаю это, как только у меня будет изначальный штамм.
Düzeltmeye çalışıyorum. Virüsün ilk halini elde ettiğim anda da düzelteceğim.
И если я это сделаю... Что же тогда?
Anlatırsam ne olacak?
Значит, ты не возражаешь, когда я вешаю свои юбки, и ты с радостью прячешься в моем амбаре, но если я сделаю что-то большее, это оскорбит твои щепетильные убеждения о том, что место женщины там, где она явно страдает под тяжестью твоей туши?
Yani birkaç iç eteği mandallamama aldırmıyorsun ve ahırımda saklanmaktan mutlusun ama daha fazla bir şeyler yapmam cüssenin altında acı çekiyor gibi görünen bir kadının uygun yeri narin kavramları mı seni rahatsız etti?
Я помню, о чем ты меня просила. И я не сделаю этого.
Evet ama yapamadım.
- Ты чертовски прав, я сделаю, и, знаете что?
- Aynen öyle yapacağım zaten.
Хорошо, сделаю внутрикостную инъекцию, только так есть шанс выгадать время и довести его живым.
- Tamam, damardan gireceğim. Onu acil servise götürecek kadar zaman kazanmamızı sağlayacak tek şey bu.
Но я сделаю это, и ты меня не остановишь.
Ama bunu yapacağım ve bana engel olamayacaksın.
- сказать то, что ты хотел. - Я люблю моего сына и я сделаю
İstediğin şeyleri söylemesi için ona baskı yapmışsın.
Если я почувствую запах еды в комнате, я вышвырну ваши задницы на улицу, и не думайте что я так не сделаю.
Odadan yemek kokusu alırsam, götünüze tekmeyi vurup dışarı atarım sizi sakın yapmayacağımı düşünme.
И я сделаю это своей целью, своей главной целью, - провезти нас через эту границу.
Yegane görevim olan, sınırı geçmenizi sağlama işini yapacağım.
Ок, хорошо, идите и поищите ее, а я пока сделаю пару фото.
O zaman sen tutanak kağıtlarını getir, ben de birkaç resim çekeyim tamam mı?
А теперь я кое-то сделаю для тебя, и дам тебе кое-что, что не дала тебе твоя мамаша - выбор...
Senin için bir şey yapacağım ve anneciğinin daha önce vermediği bir şey vereceğim sana.
Но если ты хочешь, чтобы я стояла рядом с тобой только скажи, и я сделаю это.
Ama yanında olmamı istiyorsan bunu söyle ben de olayım. Bu senin hayalin.
И я сделаю днк всего что ты найдешь.
Ve ben de bulduğun şeye DNA testi yaparım.
Перед тем, как ты пойдешь к ним и расскажешь им, что ты сделала или это сделаю я.
Sonra da sen oraya gidip neler yaptığını anlatacaksın. Yoksa ben anlatırım.
Я понимаю это, Шон, и я сделаю всё что в моих силах.
Anlıyorum Sean ve elimden gelenin en iyisini yapacağım.
Я оставлю её у нас, сделаю капельницу и дам абсорбентов для вывода токсинов.
Şimdi onu arkaya alacağım, birkaç ilaçla birlikte toksinleri emsin diye bir şey vereceğim. Tamam.
Так сделал бы Джулиано, так сделаю и я.
Giuliano olsa böyle yapardı, o yüzden bundan sonra ben de böyle yapacağım.
Тогда подожди и увидишь, что я с тобой сделаю.
O zaman sana neler yapacağımı bekle ve gör.
И я обещаю, что сделаю это.
Ve söz veriyorum ki bitecek.
И ее небольшой путь на Земле. Вспыхнет кометой на небесах когда я сделаю из нее знак... Рока, который падет на Салем.
Yine de saman alevi gibi sönen hayatı onu Salem'ın başına gelecek kıyametin bir alametine çevirdiğimde Dünyaya yaklaşmakta olan bir yıldız gibi parlayacak.
Я сделаю все, что в моих силах, чтобы защитить Салем... И вас, мадам.
Salem'ı ve sizi korumak için elimden gelen her şeyi yapacağım.
Просто скажи мне, что сделать и я сделаю это.
Ne istiyorsan söyle de yapayım.
Скажи что ты хочешь, что бы я сделал, и я сделаю.
Ne yapmamı istiyorsan söyle de yapayım.