И тебе не стыдно tradutor Turco
49 parallel translation
И тебе не стыдно?
Utanmıyor musun?
И тебе не стыдно? Пап, мы же семья.
Telefondaki kimdi?
И тебе не стыдно?
Sırf o kadarını paylaşmadık. Bu iğrenç.
И тебе не стыдно? Позор!
Kendinden utanmıyor musun?
И тебе не стыдно, ведь ты же разоряешь её, обрекая на пособие по безработице?
Suçlu değil misin onu yoksul kılacağından dolayı?
И тебе не стыдно?
Hiç kendinden utanmıyor musun?
Неужели тебе не стыдно жить здесь внизу, есть всех этих жуков... и отращивать жир когда дерево умирает?
Utanmıyor musun bu böcekleri yiyerek burada yaşamaya ve bu ağacı öldürmeye?
И тебе не стыдно? !
Utanman yok mu?
И тебе не стыдно?
Sen dedin ya.
И тебе не стыдно врать своей семье?
Ailene yalan söylemeye utanmıyor musun?
- И тебе не стыдно - с ребенком связался?
- Ona zaman ver... - Ayıp.
И тебе не стыдно спаивать его?
Küçücük çocuğa içki içirmeye utanmıyor musun?
И тебе не стыдно использовать смесь, купленную в магазине? Да я вообще ничего не стыжусь.
Yani mağazadan aldığın karışımı kullanmaktan utanmıyor musun?
И тебе не стыдно? Ты слабак, а твоя фирменная фраза – "Ву подбит".
O kadar zayıfsın ki, en bilinen sözün, "Wu düşüyor".
И не стыдно тебе, что уже так поздно, а ты еще не умылся?
Muhtemelen bir kadın meselesidir. Burnuma kötü kokular geliyor.
И не стыдно тебе, Скат?
Utandın mı, Skat.
Финард, и не стыдно тебе перед людьми?
Finard, sende utanma yok mu?
И как тебе не стыдно.
Sana hak veriyorum.
И мне не стыдно тебе сказать.
Sana bunu söylemekten utanç duymuyorum.
- И как же тебе не стыдно!
Kendinden utanmalısın.
Мы не желали тебе зла, и теперь, когда от тебя ушла жена, нам стыдно.
Karının seni terk ettiğini duyduk, kendimizi kötü hissettik.
И как тебе не стыдно?
Kendinle nasıl yaşayabiliyorsun?
Да, и тебе должно быть стыдно вдвойне.
Evet, maalesef öyle.
Линдси, тебе не стыдно вот так заходить и требовать чек?
Lindsay, nasıl buraya öylece gelip de benden maaş çekini isteyebiliyorsun?
И мне не стыдно. Я не говорю, что тебе должно быть стыдно.
Bundan utanmıyorum.
И как тебе не стыдно.
Ve sen de utan kendinden.
И как тебе не стыдно?
Utanmıyor musun?
я просто хотела выйти за него, чтобы тебе и маме не было стыдно за мен €.
Siz benden utanmayın diye onunla evlenmek istedim.
И стыдно тогда будет уже не мне, а тебе.
Bu da seni utandıracak beni değil.
- И как тебе только не стыдно!
- Kendinden utanmalısın!
Я знал, что тебе будет за меня стыдно. И, что ты не позволишь солгать. Поэтому...
Benden utanacağını ve yalanımı ortaya çıkaracağını biliyordum, o yüzden sana söylemezdim.
И не стыдно тебе?
Utanmıyor musun?
Как тебе не стыдно в твои годы обманывать детей! Цирюльник Богдан любил всё новое и современное, и поэтому болел за футболыныый клуб "Югославия".
Berber Bogdan yeni ve moda olan her şeyi severdi sanırım, bu yüzden Yugoslavya Futbol Kulübü'nün hayranıydı.
И, очевидно, тебе совсем не стыдно признаться, что ты ничего не знаешь о нём.
Ama görünüşe göre, bu konuda hiçbir şey bilmediğini itiraf etmekten utanmıyorsun.
Значит, и тебе не будет стыдно.
Utanmanı gerektirecek bir neden de yok.
Да как-то стремно, что я совсем на мели. Я хочу покупать тебе разные вещи и мне очень стыдно, что не могу, но...
Süper çulsuz olmam ve sana bir şeyler almak isteyip alamıyor olmam canımı çok sıkıyor.
И вот вы уже практически на месте. И как тебе не стыдно издеваться над человеком?
Çiftlik orayı geçince.
И тебе даже ни капельки не стыдно за свой поступок? Да нет, я всегда краду у людей, которые круче меня.
Yürüttüğüm iPhone'a porno eklentisi yükleniyor mu diye bakıyordum.
- И не стыдно тебе?
- Pişman değil misin?
Тебе должно быть стыдно за то, что не доверяешь своей жене, несмотря на радость и утешение, которые она принесла тебе, и то, что Бог посетил именно тебя, из всех людей.
Halkımız içinden bir Tanrı'nın seni seçtiği gerçeği ve karının sana getirdiği huzur ve neşe yerine ona güvenmediğin için kendinden utanmalısın.
Для твоего сведения, причина, по которой я тебе не рассказала в том, что он обращался со мной плохо, и мне было стыдно.
Bana kötü davrandığı ve utandığım için sana söylemedim.
Ты даже на терапию не хочешь ходить, и тебе должно быть ужасно за это стыдно.
Terapiye bile gitmiyorsun. Yazık ediyorsun kendine.
Скажу им, что ты занял у меня 10 тысяч, но отдать не можешь, и тебе стыдно в это признаться.
Onlara benden 10000 dolar borç aldığını geri ödeyemediğini ve bunu itiraf etmekten çok utandığını söyleyeceğim.
И тебе, блядь, совсем не стыдно.
- Kendinden utanman gerek.
И почему тебе не стыдно?
Ve neden kendinden utanmıyorsun?
И как тебе не стыдно.
Utanç verici.
Стыдно мечтать о джинне, но это то, что помогло тебе не сброситься с крыши и привело тебя в Америку.
Yazık, "I Dream of Genie" Amerika'ya varmana yetecek kadar süre bir çatıdan atılmanı engelleyen şeydi.
Ты ужасно с ней обращался, и тебе должно быть стыдно.
Ona çok kötü davrandın ve kendinden utanmalısın.
и тебе доброе утро 54
и тебе того же 60
и тебе привет 193
и тебе спасибо 62
и тебе 610
и тебе тоже 186
и тебе удачи 16
и тебе понравилось 24
и тебе советую 24
и тебе повезло 28
и тебе того же 60
и тебе привет 193
и тебе спасибо 62
и тебе 610
и тебе тоже 186
и тебе удачи 16
и тебе понравилось 24
и тебе советую 24
и тебе повезло 28
и тебе нравится 16
и тебе не советую 18
и тебе это не понравится 17
и тебе конец 38
и тебе не стоит 21
и тебе кажется 21
и тебе станет лучше 17
и тебе это нравится 39
и тебе это известно 36
и тебе стоит 22
и тебе не советую 18
и тебе это не понравится 17
и тебе конец 38
и тебе не стоит 21
и тебе кажется 21
и тебе станет лучше 17
и тебе это нравится 39
и тебе это известно 36
и тебе стоит 22
тебе не стыдно 95
не стыдно 40
и тебя тоже 124
и тебя 372
и тебя это устраивает 29
и тебя с рождеством 16
не стыдно 40
и тебя тоже 124
и тебя 372
и тебя это устраивает 29
и тебя с рождеством 16