Не стыдно tradutor Turco
1,207 parallel translation
" Как вам не стыдно!
" Utanmıyor musun?
Я собрала всю свою храбрость и заявила : "Ваша честь, мне стыдно, что я больше не принесу ему счастья."
Ve tüm cesaretimi toplayıp dedim ki, "Sayın Hakim, tüm utandığım, ona bir tane veremememdir."
Штандартенфюрер, мне стыдно сказать, но из-за отсутствия... Я боюсь, что сегодня рулета не будет.
Sayın Albay, çok üzgünüm ama bugün dolama servisimiz yok.
Мне не стыдно проиграть. Большое спасибо.
5, köşeye.
Знаете, мне стыдно признаться, но, наверно, тогда я так не нравился сам себе, что отталкивал от себя всех.
Belki kabul etmek istemiyordum, belki de kendimi, beni beğenecek biriyle olacak kadar beğenmiyordum.
Неужели им не стыдно?
Nasıl bu kadar utanmaz olabilirler?
Ты знаешь, мне даже не стыдно признаться, что я не хочу быть геем. Но...
Eşcinsel olmak istemediğimi itiraf etmekten de utanmıyorum.
Она получила свое место через постель. Я верю в это и мне не стыдно сказать это.
Bu pozisyona gelinceye kadar, önüne gelenle yattı.
Как не стыдно.
Bu çok çirkin.
Как тебе не стыдно!
Ne yapıyorsun?
Как не стыдно. Как не стыдно!
Utanç verici.
Как не стыдно!
Utanç verici!
Мне стыдно, что я послал тебя не туда.
Bu hiç doğru değil. Sana başka bir sebep daha söyleyeceğim.
И мне не стыдно тебе сказать.
Sana bunu söylemekten utanç duymuyorum.
И тебе не стыдно?
Hiç kendinden utanmıyor musun?
И не стыдно?
Kendinizden utanmalısınız.
Как тебе не стыдно.
Utanman lazım!
Как вам всем не стыдно.
Hepinizin utanması lazım!
- И как же тебе не стыдно!
Kendinden utanmalısın.
А бояться не стыдно.
Korkmak, kötü bir şey değil ki.
Как вам не стыдно, вы принесли только фотографии.
Maalesef siz sadece fotoğrafları getirdiniz.
Вам не стыдно, что вы написал про Дерека Зулэндера.
Bu haberde Derek Zoolander'den ne istediniz?
Как тебе не стыдно?
Bundan utanmıyor musun?
Неужели тебе не стыдно?
Hiç utanman yok mu?
И вам не стыдно?
- Hiç utanmanız yok mu? - Çok şükür, hayır.
Не знаю, чем я стану, но мне стыдно быть куклой.
İbnelerin geçit töreninde!
Вам не стыдно?
Utanman yok mu? Yalvarırım durun!
Я забыла. - Как тебе не стыдно!
Yazık sana, kaltak!
Ну честно, тебе самому не будет стыдно?
Bence kabul edemezsin. Kendinden utanman gerekecek.
Он часто просто шатался по ним часами, когда не мог найти работу, ... и ему было стыдно возвращаться к маме.
Günlerce arayıp iş bulamadıktan sonra eve gelmeye utanıp arka yolları arşınlardı.
Я не могу представить, что он сейчас подумал бы о тебе но мне кажется, ему было бы стыдно.
Bu halini rüyasında bile göremezdi. Görse, utanırdı.
И она не стыдилась этого. Эти женщины здесь считают, что Элис Гейлор должно быть стыдно за это.
Şuradaki kadınlar, Alice Gaylor'ın bundan utanması gerektiğine inanıyorlar.
Мне будет не стыдно проиграть.
Ama siz kaybederseniz, düşünsenize.
От любимого ювелира Марис. Видимо, ему слишком стыдно сказать нам, что он к ней возвращается.
Belli ki ona döndüğünü söyleyemeyecek kadar utanıyor.
Мне так стыдно, что я даже не могу посмотреть на тебя.
Sana bakamam. Çok utandım.
Как не стыдно!
Yazık!
За такой стол не стыдно усадить и королеву.
Sanki bir kraliçe için hazırlanmış.
- Стыдно не любить детей. - Мерзкие маленькие паразиты.
- Çocukları sevmiyorsun, bu utanç verici.
Как не стыдно.
Utanmalısın.
Парень, с которым я встречалась, бросил меня, потому что ему было так стыдно быть бедным, ему не нравилось, что я за всё плачу и...
- Dalga geçiyorsun? Hayır, sahiden nefret ediyorum. Bu yaşamdan nefret ediyorum.
Как не стыдно!
Utanmaz çocuk!
- Не надо этим. - Мне так стыдно.
- Bunu yapma sakın Buddy.
Стыдно, что я не вижу его каждый день и что он растет, почти не видя своего отца.
Onu her gün göremediğim için ve babasız büyüdüğü için utandım.
- Не хотелось бы читать вам нотации но просто стыдно, что взрослые, хорошо образованные люди и Джоуи не могут назвать все штаты.
- Size ders vermekten nefret ediyorum... ama bir grup iyi eğitimli yetişkin arasında Joey'nin... tüm eyaletlerin ismini bilmemesi küçük düşürücü..
– Как не стыдно!
Bu ne cüret!
- Стыдно мы даже не можем ходить через двери.
- Ön kapıdan öylecene giremeyiz
Она никогда не переставала любить меня. И даже если изменяла иногда, ей стыдно за это.
Gurur duymadığı şeyler yapmış olsa bile beni hala sevmekten hiç vazgeçmediğini söyledi.
Мы не желали тебе зла, и теперь, когда от тебя ушла жена, нам стыдно.
Karının seni terk ettiğini duyduk, kendimizi kötü hissettik.
Как тебе не стыдно!
Açıkçası seni çok küstah buluyorum.
Мама! Это тебе должно быть стыдно! Я уже не в силах тебя терпеть!
Utanması gereken biri varsa, o da sensin, Sana daha fazla tahammül edemeyeceğim!
Мне слишком стыдно быть с ней.
Ne kadar hoş olsa da onunlayken çok utanıyorum.
стыдно 236
стыдно сказать 29
стыдно признаться 26
не стоит благодарности 353
не стоит извиняться 68
не стоит беспокоиться 156
не стоит забывать 19
не стоит этого делать 95
не страшно 466
не стесняйся 630
стыдно сказать 29
стыдно признаться 26
не стоит благодарности 353
не стоит извиняться 68
не стоит беспокоиться 156
не стоит забывать 19
не стоит этого делать 95
не страшно 466
не стесняйся 630
не стоит 2817
не стесняйтесь 484
не стреляйте 1071
не стоит и говорить 16
не стрелять 721
не стреляй 498
не стреляй в меня 36
не стоит волноваться 84
не стоит благодарностей 53
не стоит переживать 25
не стесняйтесь 484
не стреляйте 1071
не стоит и говорить 16
не стрелять 721
не стреляй 498
не стреляй в меня 36
не стоит волноваться 84
не стоит благодарностей 53
не стоит переживать 25