И я думала tradutor Turco
3,242 parallel translation
- и я думала точно ту же мысль.
- Ve ben aynı şeyi düşünüyordum.
И я думала, что, возможно, следует...
Burası. ve düşündüm ki belkide şey yapmalıyım..
Так я и думала.
Öyle düşünmüştüm.
Я не думала, что смогу уйти и содержать себя и мою дочь.
Onu terk edip kendime ve kızıma bakabileceğime inanmıyordum.
Да, в общем... я так и думала.
- Anlamıştım.
Я так и думала. Да.
Ben de öyle düşünmüştüm, evet.
Вступая в Щ.И.Т., я думала, что перехожу на сторону добра.
S.H.I.E.L.D.'a ilk katıldığımda doğru yolu bulduğumu sanıyordum.
Просто я не думала, что так будет и со мной.
Benim basima gelecegini sanmazdim.
Я думала, покинув Рим я заставлю этого человека забыть обо мне и обернуть своё внимание на другую несчастную жертву.
Roma'dan ayrilirken bunu dusundum, bu adam beni unutacakti ve dikkatini, baska zavalli kurbanlara cevirecekti.
- Я так и думала.
- Evet, ben de öyle düşündüm.
Я думала, это усы и улыбка.
Ya, ben bıyık ve gülümseme sandım.
Я думала перевестись, а тут раз и выпуск.
Hep değiştiririm diye düşündüm, ama mezun olunca...
Я думала, что приду сюда и вы скажете, что я сошла с ума.
Buraya gelirim ve bana aklımı kaçırdığımı falan söylersin sanmıştım.
А я думала, ты так и не решишься.
- Hiç sormayacaksın sanmıştım.
Я думала будут кресла, "Клинекс" и прочее дерьмо
Daha temiz ve kanepesi olan bir yer olsaydı iyiydi.
"Спасибо" - думала я снова и снова.
Herşey için binlerce kez teşekkürler.
Ты творила свои грязные делишки прямо у меня под носом и думала, что я ничего не замечу? И теперь хочешь, чтобы я тебя отпустила?
Ve çocuğu da burnumun dibinde tuttun anlamayacağımı umarak bu konuda hiçbir şey yapmayacağımı umarak.
И чем я только думала? А чего ты ожидала?
Ne bekliyordun?
Я встретила другого, понимаешь? И у меня к нему серьёзные чувства, я не думала, что будет так, но это случилось, и нет смысла больше отрицать свои чувства. И...
Biriyle tanıştım.
Я думала, что это и делаю.
Ben de yaparken bunu amaçlamıştım.
Нет. Я так и думала.
Olmadı, ben de öyle düşünmüştüm.
Я только о нём и думала.
Aklıma sadece o geliyordu.
Я думала, что вы сидите дома, занимаетесь только детьми и готовкой.
düşündüm ki evde yalınayak ve hamile dolaşıyorsun.
Так я и думала.
- Ben de öyle düşünüyordum.
Что я всегда думала о... концепции гаргулий, в терминах "Своей игры", тема готических построек — и так не из приятных.
Bende her zaman bir konsept bakımından hilkat garibelerinin risk olduğuna dair bir endişe var.
Да, я так и думала.
Evet, ben de öyle düşünmüştüm.
Послушай, я думала, что мы договорились, что эти выходные посвящены твоему отцу, и мы временно отложили все свои личные проблемы.
Bak hadi ama. Bu hafta sonunun baban için olduğuna ve tüm kişisel sorunları bir kenara bırakacağımıza anlaştığımızı sanıyordum, değil mi?
Она думала, что я в саду, но я был в туалете и писал очень тихо, целясь в край унитаза, а не в воду.
Benim bahçede olduğumu sanıyordu ama ben tuvalette çok sessizce çişimi yapıyordum. Tuvaletin yanına nişan alıyorum suya değil.
Эти придурки с канала решили, что эти кольца не смотрятся на экране, и я бы ни за что не позволила сделать это, если бы думала, что будет проблема.
Yapımcılar, pislikler! Yüzüklerin ekranda iyi görünmediğini düşündüler eğer sorun olacağını bilseydim buna asla izin vermezdim.
Я просто думала, чего желаю окружающим меня людям, и поняла, что просто хочу, чтобы ты был счастлив.
Hayatımdaki insanlardan ne istediğimi düşünüyordum. Ve fark ettim ki, sadece senin mutlu olmanı istiyorum.
Я видела, как она сняла ботинки и уставилась на свою руку, как будто действительно думала об этом.
Patiğini çıkartıp, ciddi ciddi bir şeyler düşünüyormuş gibi eline baktığını gördüm.
О, да я думала, я это платье и одену.
Bu elbiseyi giyerim diye düşünmüştüm.
{ \ fs17.551 } Я так и думала. { \ fs17.551 } Они слишком разные.
Düşündüğüm gibi ikisi de farklı.
Я думала, что его сын сожет заменить его, под нужным руководством. Но тебе не хватает силы и жесткости, чтобы делать то, что нужно.
Belki oğlu işleri düzgün bir yol göstermeyle devralır diye düşünmüştüm ama sende gerekli olan güç ve vahşilik yok.
- Мы говорили об этом, потому что, когда я впервые увидела выступление "INXS", я думала, что он смотрел на меня, что как зрителю мне и полагалось.
Bundan söz ettik çünkü INXS'i ilk kez izlediğimde bana baktığını düşünmüştüm. Zaten izleyicilerin bunu düşünmesi gerekir.
Я думала, что было бы хорошо пожить за городом и завести парочку.
Kasabanın dışında yaşayıp bir kaç tane beslemenin güzel olacağını düşünürdüm.
Она позволила поцеловать её, и... я думала, что это невероятный подарок.
Öpmeme izin verdi inanılmaz bir lütuf olduğunu düşünmüştüm.
Я так и думала. Пришлю кого-нибудь это убрать.
Ben şunu temizlemeye bir şey getireyim.
Честно говоря, я думала, что найду тебя и Питера за следующим поворотом, разыгрывающими меня.
Açıkçası Peter'la seni köşede, bana oyun oynamak üzereyken bulacağımı sanıyordum.
Девчонки, я думала, что так и будет, так что я заранее все распределила.
Kızlar, bunun olacağını biliyordum, ve bende kimin hangi odaları alacağını belirledim.
Я думала, что это будет хорошим шансом для нас повеселиться вместе и, типа, показать всем через инстаграм, что мы все еще можем веселиться как компания.
Ben sadece bunun birlikte eğlenmek için iyi bir seçenek olduğunu düşündüm. ve, bilirsiniz işte, instagramla herkese hala bir grup olarak eğlenebildiğimizi göstermek.
Я и не думала, что ты поймёшь.
Senin anlayacağın şekilde değil.
Я думала... что ему и правда становилось лучше.
İyileşiyor sanıyordum.
Но я думала об этом и поняла, что изначальная идея Фредди была самой лучшей, а я была несправедлива.
Ben düşündüm ve fark ettim ki Freddy'nin orijinal fikri en iyisiydi ama ben adil davranmadım.
И я все время думала про себя,
Şöyle düşünüp durdum :
- Да я как-то об этом парне и не думала.
O çocuğu bir daha düşünmedim bile.
Да, я так и думала.
Ben de öyle düşünmüştüm.
Я и сама думала об этом, Триша - нам нужен кто-то, кто знает, что сейчас модно и популярно.
Bunu ben de düşünüyordum Trisha. İnsanların ne tür müzik sevdiğini iyi bilen birine ihtiyacımız var.
Но по дороге домой я всё думала об этом и решила — да и что, блядь, такого-то?
Fakat dönüş yolunda, konuyu düşünmeye başladım ve şu sonuca vardım : " Bu kadar büyütülecek ne var?
Да. Тоже я думала и о тебе.
Elbette seninle ilgili tahminimde buydu.
Ну, я думала о вас все это время, и даже привезла вам прекрасные подарки.
Tüm zaman boyunca sizi düşündüm. Hatta bu güzel hediyeleri de size aldım.
и я тебя люблю 400
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я надеюсь 612
и я тоже 1368
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я понял 306
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я надеюсь 612
и я тоже 1368
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я понял 306
и я понимаю 393
и я думал 253
и я боюсь 198
и я уверен 599
и я просто 318
и я думаю 2428
и я хочу 1392
и я знаю 3168
и я не думаю 461
и я уверена 432
и я думал 253
и я боюсь 198
и я уверен 599
и я просто 318
и я думаю 2428
и я хочу 1392
и я знаю 3168
и я не думаю 461
и я уверена 432
и я не хочу 719
и я рад 239
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я решил 180
и я сказал 334
и я говорю 217
и я сказал себе 47
и я рад 239
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я решил 180
и я сказал 334
и я говорю 217
и я сказал себе 47