Игра закончена tradutor Turco
120 parallel translation
Хватит, игра закончена.
Eğlencemiz bitti, Ayrab!
Игра закончена.
Oyun bitti.
Игра закончена.
Pekala, çocuklar.
- Игра закончена.
- Oyun bitti.
Игра закончена.
Operasyon tamamlandı.
Извини, Мэгги, игра закончена.
Milhouse, birazdan oradayım. Üzgünüm, Maggie.
Для Хёршайзера игра закончена.
Bu, Hirschheiser için maçın sonu olmalı.
Игра закончена.
Kaybettiniz.
Я им сообщил где корабль. Игра закончена.
Onlara botun nerede olduğunu söylemiştim.
- Игра закончена.
- Oyun bitti. Ödemeyi yap.
Ранишь одного из них и твоя игра закончена
Birine zarar verirsen oyun biter.
Игра закончена.
Tamam, oyun bitti.
Все кончено. Игра закончена.
O işi bıraktım.
Игра закончена.
Oyun biter.
Фактически, игра закончена.
Aslına bakarsan oyun bitti.
— Игра закончена.
- Oyun bitti.
Да. Легко предсказать счет когда игра закончена.
Oyun bittiğinde skoru tahmin etmek kolay.
Игра закончена.
Oyun sonlandı!
Всё, игра закончена.
Bu oyun bitmiştir.
Потому, что игра закончена, и ты проиграла.
Çünkü oyun bitti ve sen kaybettin.
- Игра закончена!
- Oyun bitti!
Игра закончена. Что?
Neden bu kadar taşkınsın?
Игра закончена, народ!
Bu da bitiyor millet!
Не сдастся, пока не откроет ворота. И всё. Игра закончена.
Kapyı açana dek pes etmiyecektir ki işte o zaman hepimizin sonu olur.
Но игра закончена.
Ama oyun zamanı sona erdi.
Игра закончена, но она ни за что не хотела уезжать.
Oyun bitti, Ama o asla terk etmeyecekti.
Игра закончена.
Kusura bakmayın, oyun bitti.
наша игра еще не закончена.
Yukarıda değilse bile ona da.
После того, как сложная игра в межпланетный бильярд была закончена, по предположению Великовского, данная комета встала на стабильную, почти правильную круговую орбиту и стала планетой Венерой, которая, по его словам, до этого не существовала.
Daha sonra Velikovski'nin önerisine göre bu karmaşık gezegenler arası bilardo oyunu sona erdi ve bu kuyruklu yıldız Venüs halini alarak düzenli, neredeyse mükemmel çember şeklindeki bir yörüngeye oturdu.
Игра не закончена.
Oyun daha bitmedi Lao.
- Игра не закончена.
Henüz hiçbir şey bitmedi.
Игра закончена.
Strawberry hiçbir şey göremeden maç sona erdi.
Джош, игра еще не закончена.
Ama, oyun daha bitmedi, Josh.
- Как понять, что игра закончена?
- Nasıl duracak?
Музыка играет, карусель крутится. Игра еще не закончена.
Müzik çalar, çark döner ve devinimimiz henüz bitmedi.
- Игра не закончена!
- Oyun henüz bitmedi.
Игра еще не закончена, месье Жиро.
- Oyun henüz bitmedi, Mösyö Giraud.
- Ладно, эта игра еще не закончена.
- Nereden geldi bilmem.
Итак, игра не закончена.
Maç henüz bitmedi.
Игра закончена!
Oyun bitti!
Игра еще не закончена!
Maç bitmedi.
Игра закончена!
Oyun süresi bitti.
Эта игра закончена!
Game Over ( Japoncasında da bu şekilde söylüyor. )
7000-летняя прелюдия закончена, и теперь начинается совсем другая игра.
7000 yıllık başlangıç bitti ve şimdi farklı bir ayar başlıyor.
Игра еще не закончена.
Oyun henüz bitmedi.
Игра закончена!
Berbatsınız!
Игра еще не закончена.
Bu burada bitmez.
Игра закончена.
Ben gidiyorum.
Довольно. Но игра еще не закончена.
Bahisler kapandı ama maç daha bitmedi.
Игра ещё не закончена Мальчишка!
Beni son kez görmüyorsun, çocuk!
Дорогая, игра не закончена.
- Tatlım, maç daha bitmedi.