English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ И ] / Игра слов

Игра слов tradutor Turco

451 parallel translation
Тогда Боб Хоуп *. * тут и далее - игра слов с именами. Здесь : надежда ( рус. ) - hope ( англ. )
Sen de Bob Hope olursun.
Безалкогольным? ( игра слов - spirit - дух и алкоголь )
Alkolsüz yani?
И это не игра слов.
Yanlış anlama.
- Я хочу, чтобы вы взяли живым этого Потрошителя... ( на английском игра слов "chopinator" от слов chop - резать и terminator - уничтожитель ( прим.пер ) )
Şimdi beni dikkatle izle, Bu deli tam bir pislik!
[Дальше следует непереводимая игра слов, с использованием местных идиоматических выражений.]
Burada yerel dile özgü tercüme edilemeyecek ifade ve kelime oyunları geçiyor.
- ( игра слов : state of mind - "настроение" и одновременно "штат разума" )
- Aklın kasabası.
Ќепереводима € игра слов
Oh, bozuşmuş yüce böcek!
Мэри Лизард ( игра слов Lizard - ящерица ) не могла бы ты вырубить это?
Mary "Lizard", o şeyi kapatır mısın?
какая разница какого цвета у нее волосы. ( игра слов )
Hem ismin ne önemi var?
( Непереводимая игра слов : в английском "I scream" - "я кричу"
Ben çığlık atıyorum, sen çığlık atıyorsun, hepimiz çıldırmak için çığlık atıyoruz.
Джек с одним Ай... ( игра слов : eye... - глаз,'i'( ай ) - буква- читаются одинаково. )
Tek gözlü Jack...
ƒалее непереводима € игра слов.
Neden?
- Как удобно ( игра слов : convenience store и convenient )!
Ne kadar uygun bir iş. - Kaçta açıyorlar?
Молчи, деревенщина! ( Игра слов : vilain ( e ) : как "крестьянин ( ка ) или простолюдин ( ка )", так и "уродина", "дрянь" )
Kes sesini kadın!
Всё заржавело. ( В тексте игра слов : вместо "заржавело" - rouilleuse, rouillé, Жакуй говорит "crouilleuse", crouille - прозвище араба из Северной Африки )
Bize yağ gerekiyor.
прим пер. ( sap = дубинка - это игра слов, так же sap это сокращение от soon as possible что = как только сможешь ) " Люблю твою работу.
" Oyununu beğendim.
- Игра слов.
Anlamadım. - Kelime oyunu yaptım.
58 ) } * Игра слов : 歯愛い ( Ha wai i ) - досл. "бережное лечение зубов" и ハワイ ( Hawai ) Полный рот зубов *.
"Hawaii" de.
Перв - игра слов здесь.
S.A.P.I.K.
( Игра слов, cupboard - буфет, Cubs - баск. команда ) О.
Bir beysbol takımı.
Мне нравится здесь игра слов.
Bunu çok sevdim.
А шум ( hum ) - это как скраддл ( scruddle )? ( игра слов )
Balık yağı gibi olan bir sal mı?
Хотя, конечно с лососем вам бы пришлось волноваться из-за куронеллы. ( игра слов : "сальмон" по-английский "лосось" )
Ama tabii somon balığında da tavuk karası kapacaksınız diye endişelenebilirdiniz.
Это мой подготовительный тост, или тоненький тост, если угодно. ( игра слов Melba toast - тонкий поджаренный хлеб )
Bu benim küçük kadeh kaldırmam... Likör bardağı gibi küçük... Anlıyorsanız...
Такая игра слов.
Kelime oyunu var.
Игра слов.
Kelime oyunu var.
Каждый день отличается от другого. ( игра слов Osgood
Her görevi farklıydı
Неужто это правда? Дикс... как в "больше, чем один Дик?" ( опять игра слов с именем Дик и сленгом Дик-член )
Birden fazla ŞEYe sahip olduğun doğru mu Dix?
( игра слов сопротивление и комплекс ) - Точная уменьшенная копия всего комплекса. Вот - вход в шахты...
Üssümün ölçekli ufaltılmış maketi.
Этта Пассель. ( игра слов pussy ( пасси ) - кошечка, сленг - женская киска ) - Джентльмены...
Baylar.
- Indien - индусы, но он говорит про индейцев ) которые в резервациях, но никто не спрашивает их, имеют ли они резервации. ( игра слов - reservations - резервирование мест и резервации )
[ABD'ye Politik Giydirme] Amerikada, Kızılderililerinde rezervasyonu vardı. Ama kimse onlara rezervasyon sormadı.
Они будут на итальянский обед сегодня вечером. Думаю, я возьму Тореодор. ( игра слов
Harika bu gece italyan mutfağı sunacaklar
( игра слов : quating "The Who" ) Не "The Who".
- "Kimden" alıntı yapıyorsunuz?
Ты труп, Лолесс ( игра слов )! Ты труп!
Sen ölüsün, Lawless!
"Срани господни" [ в названии игра слов "дерьмо" и "игровые кости" ] Ну, всем понравился ужин?
Yemeği beğendiniz mi bakalım?
Ага. Только мы называем это "мощи". [ игра слов : craps - кости, cripes - междометие, искаженное Christ, "Христос" ]
Doğru, ama biz komar diyoruz.
- Что? Никакой уклончивости, никакого подтекста. Никакой ужасной игра слов.
Lafı dolandırmak yok, ima yok, korkunç cinaslar yok.
Обязанностях? Игра слов :
Sorumluluklar?
Тут какая-то игра слов потому что ты даже покраснел от удовольствия.
Bunun bir tür kelime oyunu olduğunu hissediyorum... ... çünkü yüzün kızardı ve neşeni zor tutuyorsun.
А вот и твоя Подошова. [игра слов : fillet sole - плоская подошва, fillet of sole - филе камбалы]
İşte senin ayak tabanı fileton.
Игра слов "Gander" означает гусак и глупец. На самом деле, мам, папа гусак.
Aslında, Anne, Babam horoz oluyor.
[Игра слов. Punch ( удар кулаком ) = Punch ( Пунш )] Маловато ПУНША!
Daha fazla Punç'a gerek yok!
Мой пистолет... Игра слов.
Bu bir çeşit espri.
"Отец Дюма показывает" ( игра слов = потерял часы )
"O da :"
Дело. ( Игра слов face-case - лицо-дело )
Gerçekten harika bir yüzünüz... ... davanız var.
( Игра слов, fOndue и fUndue )
Onlar böyle çağırıyor olmalı.
У нас тут булочки с начинкой ( игра слов burger - булочки с начинкой и граждане ) и заложники, и жаркое... Выходите!
Çıkın dışarı!
Они парятся по-черному, они прокладывают связи с великим божественным и делают все это с улыбкой Будды ( игра слов buddy
Onlar kimsenin yapmak istemediği işlerde çalışıyorlar. Hoover'a baraj yapan onlardı... Büyük Kanyon üzerine demiryolu raylarını örenlerde onlardı.
В Америке есть индусы, ( игра слов
Rezervasyondan kastınız, rezervasyonumuzun olup olmadığı ise
Да, я теперь отвечаю за все новые монтажи ( игра слов erections - монтажи и эрекции )
Evet, artık tüm kalkanlardan ben sorumluyum.
( игра слов "tuche" и "tushy" ) - Я тебя убил!
İşte öldü!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]